Presentasjon om hytta til russiske bønder. Presentasjon "Russisk hytte" -presentasjon for en leksjon om emnet. Felling "i snittet"


Opprette hytte. Opprette hytte. Streng overholdelse av tradisjoner Streng overholdelse av tradisjoner Sted: tørt, høyt, lyst. Sted: tørt, høyt, lyst. Et "lykkelig" sted er beboelig og velstående; “Uheldig” - gravplasser der det var en vei eller et badehus. Et "lykkelig" sted er beboelig og velstående; “Uheldig” - gravplasser der det var en vei eller et badehus.


Lage en hytte Materiale: furu eller lerk. Materiale: furu eller lerk. Brukte aldri gamle eller døde trær, så vel som trær som vokste i krysset av veiene ("frodige") Aldri brukt gamle eller døde trær, samt trær som vokste i krysset av veiene ("frodige")


Et tømmerhus ble laget på senhøstes (noen ganger til og med rett i skogen), der det sto ledig til våren. Et tømmerhus ble laget på senhøstes (noen ganger til og med rett i skogen), der det sto ledig til våren. Først etter krymping av tømmerhuset ble det overført til bygningsstedet for hytta. Først etter krymping av tømmerhuset ble det overført til bygningsstedet for hytta. Ofte samlet hele landsbyen seg for dette og det ble arrangert en ferie på bekostning av byggherren, som trengte hjelp med overføringen. Ofte samlet hele landsbyen seg for dette og det ble arrangert en ferie på bekostning av byggherren, som trengte hjelp med overføringen.




Orientering etter verdensdeler Hytta var orientert av verdensdeler: nord - vinter, ond, sør - sommer, god, øst - soloppgang, vest - solnedgang. Døren lå som vanlig på sørsiden. Hytta var orientert i deler av verden: nord - vinter, ond, sør - sommer, god, øst - soloppgang, vest - solnedgang. Døren lå som vanlig på sørsiden.






Huttens indre struktur Dørene var små - omtrent 120 x 150 centimeter. De kom inn i huset på huk - terskelen ble også gjort ganske høy. Dørene var små - omtrent 120 x 150 centimeter. De kom inn i huset på huk - terskelen ble også gjort ganske høy.


   Det "røde" hjørnet er et spesielt utpekt sted i hytta for ikoner. Sett seg i det fjerne hjørnet av hytta. Den mest opplyste delen av hytta. Ikonene ble plassert i det "røde" hjørnet med forventning om at ikonet var det første, noe som ble lagt merke til av personen som kom inn i rommet. Innen eller forlater et rom eller et hus, æret en kristen først og fremst himmelens konge, og først deretter eieren av huset.


Det "røde" hjørnet Akkurat som boligkvarterene til en ortodoks kristen blir betraktet som et symbol på den ortodokse kirken, blir det røde hjørnet betraktet som en analog til alteret. Ettersom boligkvarterene til en ortodoks kristen blir betraktet som et symbol på den ortodokse kirken, blir det røde hjørnet betraktet som en analog av alteret. Det røde hjørnet er det viktigste og ærefulle stedet i huset. I følge tradisjonell etikette, kunne en person som kom til hytta reise dit bare på spesiell invitasjon fra eierne. Det røde hjørnet er det viktigste og ærefulle stedet i huset. I følge tradisjonell etikette, kunne en person som kom til hytta reise dit bare på spesiell invitasjon fra eierne. Tradisjonelt antas det at ikonet ikke skal henge, det må installeres på det angitte stedet. Ikoner plasseres på en spesiell hylle eller i et lukket ikonetui. Tradisjonelt antas det at ikonet ikke skal henge, det må installeres på det angitte stedet. Ikoner plasseres på en spesiell hylle eller i et lukket ikonetui.


Ikoner Patronal ("nominelle") ikoner av familiemedlemmer Patronal ("nominelle") ikoner av familiemedlemmer Ikoner av frelseren og Jomfru Maria Ikoner for frelseren og Jomfru jomfru Ikoner fra de mest ærverdige helgenene i denne familien (oftere: Nikolai underverkeren, Panteleimon helbrederen) Ikoner av de mest ærede helgenene i denne familien (oftere: Nikolai mirakelarbeideren, Panteleimon the Healer)



Skyv 1

Skyv 2

De aller fleste bygninger i den russiske landsbyen var laget av tre, ved bruk av furu, gran, bjørk, eik. De mest holdbare bygningene var laget av furu og eik, da de varte i opptil 200 år. Ikke bare boliger ble bygget av så holdbart materiale, men også fjøs hvor korn ble lagret.

Skyv 3

Omkretsen til det fremtidige hjemmet ble markert direkte på bakken med et tau. For grunnlaget rundt omkretsen av huset gravde de et hull med en dybde på 20-25 cm, dekket det med sand, la det med steinblokker eller tjærestokker. Senere begynte de å bruke mursteinfundamentet. Birkebarklag ble lagt i et tett lag på toppen, de slapp ikke vann gjennom og beskyttet huset mot fukt. Noen ganger ble en firkantet tømmerkrans installert rundt omkretsen av huset brukt som grunnmur, og allerede var tømmervegger lagt på den. I henhold til gamle hedenske skikker, som også i dag det russiske folket får med den sanne kristne tro, ble et stykke ull (for varme), mynter (for rikdom og velstand), røkelse (for hellighet) lagt på hvert hjørne av kronen.

Skyv 4

Det skrånende taket ble lagt ut med flis, halmtak, ospeplanker. Rart som det kan se ut, var halmtaket det mest holdbare, fordi det var oversvømmet med flytende leire, tørket ut i solen og ble sterkt. Langs taket ble en tømmer lagt dekorert fra fasaden med forseggjorte utskjæringer, oftest var det en hest eller en hane. Det var en slags amulett som beskytter huset mot problemer.

Skyv 5

Husholdningenes formål med forskjellige deler av boligen var avhengig av den materielle tilstanden til eieren, av hans smak og av den interne utformingen av boligen. Men felles for alle typer hus var tilstedeværelsen av en russisk komfyr.

Skyv 6

I den russiske hytta var det vanligvis ett rom. Hovedplassen i den var okkupert av ovnen. Jo større komfyren var, jo mer varme ga den, i tillegg ble maten tilberedt i komfyren, gamle mennesker og barn sov på den. Mange ritualer og livssyn ble assosiert med ovnen. Det ble antatt at en brownie bor bak ovnen. Kull kunne ikke tas ut av hytta, og den ble brent i en ovn. Da matchmakerne kom til huset, klatret jenta på komfyren og fulgte derfra samtalen til foreldrene med gjestene. Da navnet heter, klatret hun ned fra komfyren, og dette betydde at hun gikk med på å gifte seg, og bryllupet endte alltid med å kaste en tom gryte i komfyren: hvor mange skår som vil bli ødelagt, så mange små barn vil ha.

Skyv 7

Matlaging i støpejern ble brukt, mens man tok tak i poker, og kapell. I hvert hus var det alltid en samovar, der hele familien samlet seg for te.

Skyv 8

Lysbilde 9

Det var også et spisebord med benker. Brede hyller ble spikret langs veggene under taket, det var festlige retter og kister på dem, som fungerte som dekorasjon for huset, eller ting som trengs i husholdningen ble lagret. I hjørnet mellom komfyren og døren under taket ble det bygget en bred hylle.

Leksjonens formål: Leksjonens formål: Å forme elevene fantasifulle ideer om organisasjonen, visdom, hvordan en person ordner hyttens indre rom. For å introdusere begrepet interiør, dets funksjoner i en bondebolig; å danne begrepet åndelig og materielt. Oppdatering av støttekunnskap - etter hvilke prinsipper utseendet til en bondehytte ble dekorert. - Hvorfor pyntet folk hjemmene sine.




I et lite lampehus med karmvindu lyser en lampe i nattens skumring: Et svakt lite lys vil fryse fullstendig, det vil strømme over av et skjelvende lys. Det nye lyset blir ryddet opp: I mørket hvitner vindusgardin; Sex er høvlet jevnt; nivå tak; Oppløsningsovnen har blitt et hjørne. På veggene - stabling med bestefarlig god, En smal benk, dekket med et teppe, Malte bøyler med glidestol Og en seng skåret med en kalesje farget. L. Mai L. Mai


















   ”Ovnen ble matet, vannet, herdet og trøstet, noen ganger ble det født babyer på den. Når den ble forfallen, hjalp den til å tåle kort dødelig mel og roe seg for alltid. Ovnen var nødvendig i alle aldre, i enhver tilstand, stilling. Det avkjøles sammen med døden av hele familien eller hjemmet ... Varmen som ovnen pustet inn lignet åndelig varme. "" Ovnen matet, vannet, helbredet og trøstet, babyer ble født på den noen ganger, og når en person ble avsky, hjalp den å tåle kort dødelig pine. og ro deg ned for alltid. Ovnen var nødvendig i alle aldre, i enhver tilstand, stilling. Hun kjøler seg sammen med dødsfallet til hele familien eller hjemmet ... Varmen som ovnen pustet var på lik linje med varme "

1 lysbilde

2 skyv

Hytta på territoriet til museet i Pokrovsky kloster i Suzdal. Hut, et tømmerhus på russisk; oppvarmet boareal i huset. I det gamle og Moskva Russland ble hytta kalt et offentlig sted; opprinnelig navn på 1500-tallet (Lokal hytte, Ambassadorial hytte).

3 skyv

Å bygge en hytte Å bygge et hus for en bonde var en betydelig begivenhet. Dessuten var det viktig for ham ikke bare å løse en rent praktisk oppgave - å gi et tak over hodet for seg selv og sin familie, men også å organisere boarealet slik at det ble fylt med livsvelsignelser, varme og fred i kjærlighet. Og samtidig trodde hver bonde på tradisjonene til sine forfedre. Under byggingen var plasseringen av huset viktig. Folk trodde at hvis et hus ble bygget på et "uheldig sted" (der veien gikk, det var et badehus, hvor folk ble begravet før), så ville ikke innbyggerne i huset ha trivsel, ville det være krangel, plager ... Et sted som var bebodd, det vil si testet av tiden, ble ansett som lykkelig. et sted hvor folks liv gikk i full velstand.

4 skyv

Generelt syn på hytta. Gulvet i hytta ble noen ganger gjort jord, men oftere - tre, hevet over bakken på bjelkestokker, skåret i den nedre kronen. I dette tilfellet ble det anordnet et munnhull i gulvet i en grunn kjeller-underjordisk. En slags inngangsparti ble ofte festet til hytta - en baldakin på ca 2 m bred. Noen ganger ble imidlertid kalesjen betydelig utvidet og anordnet i dem en låve for husdyr. Brukte kalesjen på en annen måte. I den store, ryddige kalesjen holdt de eiendommen, lagde ting i dårlig vær, og om sommeren kunne de for eksempel få gjestene til å sove der. Arkeologer kaller en slik bolig "to-kammer", med tanke på at den har to rom. I følge skriftlige kilder, fra det 10. århundre, spredte uoppvarmede utvidelser til hytter - bur. De kommuniserte igjen gjennom kalesjen. Kassen tjente som et sommerrom, et helårs spiskammer, og om vinteren - et slags "kjøleskap." Det ordinære taket til russiske hus var tre, aske, helvetesild eller fra drani.

5 skyv

Det indre av hytta Interiøret i hytta ble utmerket ved sin enkelhet og passende plassering av gjenstander som var inkludert i den. Hovedområdet til hytta ble okkupert av en ovn, som i det meste av Russland lå ved inngangen, til høyre eller venstre for dørene.

6 skyv

Interiøret i rommet var forskjellig fra interiøret i det indre av hytta ved tilstedeværelsen av en nederlandsk kvinne i stedet for en russisk komfyr, eller ved fravær av komfyr i det hele tatt. Resten av herskapsantrekket, med unntak av tauene og soveplattformen, gjentok hyttenes ubevegelige antrekk. Det særegne ved kammeret var at hun alltid var klar til å ta imot gjester.

7 skyv

8 skyv

Et nødvendig element i boliginnredningen var et bord som serverte til daglige og festlige måltider. Bordet var en av de eldste typene mobile møbler, selv om de tidligste bordene var adobe og ubevegelige. I en tradisjonell russisk bolig hadde alltid et bevegelig bord en permanent plass, det sto på det mest ærefulle stedet - i det røde hjørnet der ikonene befant seg. Hoveddekorasjonen til husene var ikoner. Ikoner ble lagt på en hylle eller et åpent skap kalt guddommen. Den var laget av tre, ofte dekorert med utskjæringer og malerier. I tillegg til ikoner ble gjenstander dedikert til kirken holdt på guddommen: hellig vann, selje, påskeegg og noen ganger evangeliet.

9 lysbilde

Dermed var den russiske hytta, med sin spesielle, velorganiserte plass, faste antrekk, bevegelige møbler, dekorasjon og redskaper, en eneste helhet som utgjorde hele verden for bonden.

Skyv 2

Prosjektpass Type prosjekt: kollektiv, informativ - kreativ. Gjennomføring av prosjektet: september 2014 - april 2015 Prosjektdeltakere: barn av seniorgruppen nr. 14, pedagog N. Maslova, assistentlærer N. Fayzulin, foreldre. Integrering av pedagogiske aktiviteter: "Sikkerhet"; "Kunnskap"; “Kommunikasjon” “Lesefiksjon” “Fiksjon” “Teaterdramatisering” “Musikalsk persepsjon”

Skyv 3

Merknad Dette prosjektet dekker følgende emner: “Dekorasjon av den russiske hytta”; "Det russiske folks vei og levesett"; "De gamle røttene til folkekunsten"; "Dekorativ og anvendt kunst i menneskelivet"; "Folk Art"; ”Folketradisjoner og skikker fra det russiske folket”. Praktisk arbeid gjør det mulig for elevene å lære emner dypt og utvide ordforrådet sitt: “Den indre verden av den russiske hytta”, “Design og utsmykning av husholdningsartikler”, “Folkedrakt”, “Folkeminne i teaterdramatisering”

Skyv 4

Formålet med prosjektet: Å fremme dannelsen av en personlig kultur blant barn, å introdusere dem for den rike kulturarven til det russiske folket, å legge et solid grunnlag i utviklingen av barns nasjonale kultur på grunnlag av fortrolighet med det russiske folks liv og liv, dets karakter, dets iboende moralske verdier, tradisjoner og materielle og åndelige egenskaper miljø.

Skyv 5

Prosjektmål * For å vekke interesse for barn, respektere det russiske folks historie, kultur, språk; * Introduser barn for forskjellige former for muntlig folklore * Introduser barn til særegenhetene i folkelivet; * Å utdanne barn til stolthet i sitt land, dets historie; * Utvid barnas horisonter, ordforråd når du møter med russiske hytter og husholdningsartikler, tradisjoner fra det russiske folket; * Å utvikle sammenhengende tale for barn når de skal beskrive husholdningsartikler, komponere historier, gåter om ferier, tradisjoner, gjennomføre utflukter; * Utvikle den uttrykksfulle siden av talen når du forteller barnehage-rim, bokmerker, sanger; * Å bli kjent med barn med forskjellige typer folkekunst; * Utvikle de kunstneriske og kreative evnene til barn. * Implementere en integrert tilnærming til moralsk og patriotisk utdanning av førskolebarn;

Skyv 6

Skyv 7

Deler av designaktiviteter

Skyv 8

Deler av designaktiviteter

Lysbilde 9

Deler av designaktiviteter

Skyv 10

Deler av designaktiviteter

Lysbilde 11

Deler av designaktiviteter

Skyv 12

Deler av designaktiviteter

Lysbilde 13

Deler av designaktiviteter

Skyv 14

Deler av designaktiviteter

Skyv 15

Deler av designaktiviteter

Skyv 16

Prosjektplan september * Opprettelse av et minimuseum i en gruppe om prosjektemnet. * Foreldres deltakelse i opprettelsen av et minimuseum. * Innsamling av informasjon, illustrerende håndbøker om prosjektet. * Samtaler med barn om liv, livsstil, ferier, det russiske folks skikker, som et middel til å utdanne patriotisk utdanning. * Se presentasjoner "Russisk hytte." Oktober * Samtale med barn “Sikkerhet i et trehus” * Besøk på det russiske Izba-museet på grunnlag av fellessatsingen nr. 1 * Besøk på det russiske Izba-museet på grunnlag av fellessatsingen nr. 5 * Sammenstilling av kreative historier “Det vi så i museet” * Leser russiske folk eventyr, barnehage rim, ordtak. * Se presentasjoner “Russisk folkedrakt”

Lysbilde 17

Prosjektplan november * Åpne integrert leksjon om taleutvikling “Russisk hytte”. * Bekjentskap med folkekunstdekorasjoner. “Khokhloma”, “Filimonovskaya leketøy”, “Dymkovo leketøy”, “Bogorodskaya hugget leketøy” * Maling av skjeer ved bruk av Khokhloma-teknikken desember * Samtale om temaet “Tradisjoner og nyttårsaften av det russiske folk” * Introduserer barn for folkemusikk (lytting) Russiske folkesanger) * Bruken av gjenstander fra russisk og folkedrakt hverdagen i produksjonen av nyttårsmatinee.

Lysbilde 18

Prosjektplan januar * Se på animasjonsfilmer som viser den russiske hytta og dens interiør: “To lønner”, “På gjeddens kommando”, Silver Hoof ”. * Lesefiksjon: Eventyr “Grøt fra øksen”, “Russiske Matryoshka” S. Zhulkov, “Fargerik dans” E. Gulyga, “Kattens hus” S. Ya Marshak. * Gjenfortelling av den russiske folkeeventyret "Grøt fra øksen" basert på illustrasjoner fra historien. Februar * Samtale om temaet "Vårferie i Russland" * Kjennskap til barn med folkekunst (sang, sangbarnerim, ditties) * Quiz "Russisk Izba"

Lysbilde 19

Prosjektplan mars * Samtale med barn Russisk folkedrakt for forskjellige deler av befolkningen i Russland. * Betraktning av illustrasjoner og malerier som skildrer russisk folkekar i klær. * Bruken av russiske folkedrakter, redskaper, musikalsk akkompagnement, den poetiske formen for presentasjon av materiale på matinee til høytiden 8. mars. April * Systematisere og generalisere kunnskap om prosjektets tema. * Opprettelse av leksikonens bok "Russisk hytte" * Opprettelse av mappen "Våre arbeider"

Skyv 20

Bare en som elsker, verdsetter, respekterer det akkumulerte og bevart av den forrige generasjonen, kan elske hjemlandet vårt, etter å ha anerkjent det, bli en sann patriot. S. Mikhalkov.

Lysbilde 21

Minimuseet i gruppe nummer 14

Lysbilde 22

Museum "Russisk hytte" på grunnlag av DO nummer 1

Lysbilde 23

Skyv 25

Lysbilde 26

Åpen integrert leksjon om utvikling av talen "Russisk hytte"

Lysbilde 27

Lysbilde 28

Lysbilde 29

Formål: Å fremme en følelse av patriotisme og kjærlighet til hjemlandet. Fest førskolebarn til det russiske folks kultur og tradisjoner. Å utvide forestillingene om førskolebarn om det russiske folks liv. Å intensivere de kognitive og kreative aktivitetene til barn. Oppgaver: Å gjøre barn kjent med husholdningsartikler fra det russiske folket. For å konsolidere kunnskap om livet til det russiske folket, husholdningsartikler og husholdningsutstyr. Å danne barns visuelle ferdigheter og evner til å male husholdningsredskaper. Visuelt materiale for å lage interiøret i den russiske hytta: russisk komfyr, jern, spinnehjul, bryst, rubel, hjort, samovar, støpejern, leirskåler, kanne, krus, benker, bord. Sammendrag av den integrerte leksjonen om utvikling av tale "Russisk hytte"

Skyv 30

Kursets fremdrift På bordet er en modell av en russisk hytte, figurer av menn, et malt skjerf, perler, broderte servietter, bastsko, treleker: en matryoshka, en bjørn. Læreren tilbyr et nøye blikk for å huske barna som hører til disse tingene, som bodde i slike hus og hvilket materiale de er laget av. Pedagog: Russland er vårt hjemland, som har sin egen historie, tradisjoner, livsstil. Lærer: Gutter, hvilket land bor vi i? Barn: I Russland. Lærer: Siden antikken i Russland bygde de hus laget av trestokker. Hvorfor tror du det? Svarer barn. I dag foreslår jeg at du drar på tur for mange år siden og ser med egne øyne hvordan det russiske folket levde. En tryllestav vil hjelpe meg i dette, og vi vil besøke en russisk landsby. Lærer: La oss reise oss fra stolene, holde hender og lukke øynene. Jeg vil si magiske ord, og vi skal på reise.

Lysbilde 31

Jeg tar en stav i hendene mine. Jeg vil kalle magi, et mirakel kommer for å besøke oss, i gamle dager vil det føre oss bort. Caregiver. Her er vi ved døra, det viser seg at ved inngangen til hytta kunne man snuble! Vet du hvorfor? Hytta hadde høy terskel og lav overligger. Så bøndene elsket varmen, prøvde å ikke slippe den ut. Alyonushka: Å, det er en lyd bak vinduet, latter - gjestene kommer! Idrettsutøvelse “Gå over og ikke gjør vondt” (2. bånd “terskel” og “overligg”) Lærer: Gutter, vet du hvorfor til og med folk som kommer inn i huset gjennom terskelen bøyd, ikke bare for ikke å slå, de bøyde seg for huset de kom inn i, hilste på ham. Alyonushka: Kom med gjester invitert, velkommen. (bue) Lærer: Her er vi i den russiske hytta. Alyonushka: Gjester er kjære, hvorfor kom du, og hvor holder du veien? Barn svarer

Lysbilde 32

Alyonushka: Vel, siden du spesielt kom for å finne ut hvordan vi lever, skal jeg si deg. Det sentrale stedet i den russiske hytta er okkupert av komfyren. Ovnen ble plassert slik at den var godt opplyst, og vekk fra veggen slik at det ikke ble brann. Plassen mellom veggen og ovnen kalles en "bake". Der holdt vertinnen de nødvendige enhetene for arbeidet: grep, poker, scoop. Støpejern og gryter sto på en stolpe ved komfyren. I en nisje under den sjette veden. Gutter, hvorfor trenger vi ved i en hytte? Svarer barn. Alyonushka: Og hvordan varmer du hjemmet ditt? Svarer barn. Alyonushka. Hva skal jeg gjøre? Svarer barn. Alyonushka: Jeg er glad for din hjelp! Alyonushka: Og hvor begynner vi? Og la oss starte fra stedet i den russiske hytta, der vertinnen jobbet, kokte, vasket, badet barn. Dette stedet ble kalt "Babi Kut." Svarer barn.

Skyv 33

Alyonushka: Ikke sant! dette stedet ligger i nærheten av den russiske komfyren. Det var mange hyller i nærheten av komfyren; i hyllene langs veggene var det en rekke retter. (melkeskaker, leire og treboller, saltrister) Museumsutstillinger. Svarer barn. Alyonushka: Si meg folkens, hvilke materialer lagde du oppvasken fra? Og hvis det er keramikk, hvem gjorde det? Svarer barn. Alyonushka: Gutter, hvorfor ellers trengte du en russisk komfyr i hytta? Svarer barn. Alyonushka: Gutter, moren min ba meg koke kål suppe til middag, og jeg trenger hjelp. Er du klar til å hjelpe meg? Svarer barn. Alyonushka: Si meg hvor jeg skal begynne? å smelte komfyren, ta med vann, legge grønnsakene i et støpejern og legge i ovnen for å lage mat? Alyonushka: Hva lager vi mat i nå, og i hvilke retter? Svarer barn. Alyonushka: Det er varmt og varmt i komfyren, så hvordan legger vi et støpejern med kålsuppe i ovnen og så drar det ut? Hvilket emne vil hjelpe oss? Barn leter etter et grep (viser en museumsutstilling)

Lysbilde 34

Alyonushka: Å folkens, se, den står på veien, hva tror du? (visning av museumsutstillingen - støpejern). Svarer barn. Alyonushka: Vet du hvordan du kan stryke dem? Svarer barn. Alyonushka: Høyre folkens! Vi trenger kull for å varme opp jernet. Og hvordan kan jeg få kullene fra ovnen som vet? Svarer barn. Alyonushka: Tusen takk! ba meg. Og når jeg stryker, hva tenker du, hvor legger jeg det stryket tøyet? Svarer barn. (brystet. legg ting i brystet) Alyonushka: Godt gjort folkens! Vi taklet denne oppgaven. Å folkens, mens du og jeg jobbet, våknet søsteren min opp i en vugge og begynte å gråte? Alyonushka: Vi trenger å rocke ham og synge en vuggevise. Gutter, vi trenger vår hjelp igjen! La oss synge en vuggevise for søsteren min.

Skyv 35

Bayu-bayushki-bayu Bay min lille. Kom, katten for å sove, rist babyen vår. Å, hvordan skal jeg gi deg en katt, jeg skal betale for arbeid: Jeg skal gi deg et stykke kake Og en kanne melk. Alyonushka: Ah ja hjelpere! Ah ja Godt gjort! Hyggelig vi jobbet med deg. For godt arbeid, velkommen til bordet. Gutter, stedet der bordet lå, benkene og ikonet ble kalt "Red Corner", som betyr vakkert. Det var her som gjestet gjester og spiste. Alyonushka: Gutter, kjenner du ordtak om gjestfrihet? Svarer barn. Alyonushka: "Det som er i ovnen er alt på sverdbordet." "Ikke hytta er rød med hjørner, men rød med paier." Alyonushka: Bra arbeid! Er du sliten? Barn svarer

Skyv 36

Alyonushka: Sitt i ro. Jeg vil bare be magiske katten min løse oppgaver, han er en mester i det. (bringer katte-trollmannen) Hender på hoftene, som en sjef. Før alle reiser seg på bordet, selv en komfyr og en tekanne - Den vil lage seg selv, den vil strømme. Barnas svar - (samovar) Hvis du vil drikke te - Så hent meg, Nydelig søt, Alt i blomster, med en tallerken ... (kopp) Hvis jeg er tom, glemmer jeg ikke meg selv, men når jeg tar med mat, passerer jeg ikke munnen min Jeg vil passere. (Skje) Rund, dyp, glatt, bred, vridd av pottemakeren, kalsinert i ovnen, fra kannen - lav leire ... (skål)

Skyv 37

Alyonushka: Godt gjort folkens! Jeg vil invitere deg til å spille det russiske folkspillet "Bells" Antall spillere: hvilken som helst, stå i en sirkel, velg "blind man" og "bjeller" I tillegg: bjelle Barn står i en sirkel. To går ut i midten - en med en bjelle eller en bjelle, og den andre bind for øynene. Alle synger: Trynts-Brynsky, bjeller, våghalsene ringte: Digi-digi-digi-don, Gjett hvor ringingen! Lærer: Vel, vi jobbet hardt og spilte! Men du må ta farvel med Alyonushka. Barn tar farvel med Alyonushka. Alyonushka: Oh folkens, vent, jeg ville spørre dere om noe annet! Gjester kommer ofte hjem til meg, men jeg har ikke nok skjeer til alle. Jeg vil spørre deg, skriv meg vakre skjeer til mitt fantastiske hjem.

Lysbilde 38 Lysbilde 42

Konklusjon Museumspedagogikk er en symbiose av den kreative aktiviteten til en lærer som skaffer seg førskolebarn med lokal historie, levesett, liv, tradisjoner fra det russiske folket og folkekunst.

Lysbilde 43

* Kjennskap til barn med gjenstander for folkekunst og dekorativ kunst, hverdagslivet, den russiske norods vei, har en gunstig effekt på utviklingen av barns kreativitet og utviklingen av sammenhengende tale. Naturen til folkekunsten, dens emosjonalitet, dekorativitet, mangfold - effektive virkemidler for utvikling av mental aktivitet hos barn, taleutvikling og den omfattende utviklingen av barnet som helhet.

Lysbilde 44

* Folk håndverkers kunst utdanner barn til estetisk smak, danner åndelige behov, følelser av patriotisme, nasjonal stolthet. * Folkeleker stimulerer barn til selvstendige handlinger. Kunnskapen som er oppnådd i prosessen med klasser og spill med gjenstander for folkekunst, utvider mulighetene for uavhengig aktivitet av barn på alle områder av pedagogisk aktivitet.

Skyv 45

Resultatet av prosjektet "Russisk hytte" * Læreren og foreldrene samlet inn visuelt materiale, fiksjon for å bli kjent med tradisjonene i det russiske livet, folkehåndverk og gamle russiske høytider. * Opprettet et minimuseum i en gruppe med deltagelse av foreldre. * Barn har en dypere kunnskap om historien til russisk folkeliv, respekt og interesse for historien til hjemlandet og tradisjonene til det russiske folket.

Skyv 46

* I prosessen med prosjektaktiviteter mestrer barn i fri form informasjon om forskjellige typer russisk hytte, dens struktur, husholdningsartikler, verktøy, håndverk, folkedrakter og tradisjoner fra det russiske folket. * Ordforrådet til barn har blitt beriket med ord som sjelden ble brukt i det moderne liv. (platebånd, tømmerhytte, gravemaskin, røykboks, splint, overligger, pitchfork, sigd, rubel, hjort, støpejern, slepeboller, lugs, kar, slepe, bøtte, spinnehjul, spinnehjul, spindel, etc.)

Lysbilde 47

Utarbeidet av pedagogen Maslova Natalya Leonidovna Moskva 2015 Takk for oppmerksomheten

  Vis alle lysbildene