Forsterkende design er det på engelsk. Emfatiske konstruksjoner (vekt) pedagogisk og metodisk materiale på engelsk (klasse) om emnet Styrking av imperativkonstruksjonen med do

Dobbel utsagn på engelsk og forsterkende konstruksjon i Present Indefinite

Bestem hvilken av setningene som er grammatisk korrekt og tilsvarer følgende oversettelse:

Eieren [og kokken] Paul er en hyggelig person og tilbereder ofte mange av rettene som tilberedes foran gjestene når han åpner steakhouset sitt etter en siesta.

Svaret er riktig!

Dette tilbudet er helt riktig! Men før vi går videre til å diskutere bruken av The Present Indefinite Tense i denne setningen, vil jeg gjøre deg oppmerksom på applikasjonen Paul. Mange elever tar feilaktig sitt eget navn Paul for faget. Dette er ikke kvalifisert! Subjektet i denne setningen er uttrykt med et vanlig substantiv eieren - Eieren. Og her er ordet Paul er en applikasjon. Hva er en søknad? Søknaden er ikke medlem av forslaget og har ingen semantisk belastning som en del av forslaget. Søknaden spesifiserer bare et annet medlem av setningen, oftest emnet. Vanligvis brukes applikasjoner for å gi noe tilleggsinformasjon til en del av publikum som lar deg bestemme emnet (oftest emnet), for eksempel: Carol, min ekskjæreste, ringte tilbake bilnøklene mine. – Carol, ekskjæresten min, ga meg tilbake bilnøklene mine. Jim Smith, vår nye regnskapsfører, er en erfaren profesjonell. – Jim Smith, vår nye regnskapsfører, er en meget erfaren fagperson. Det særegne ved applikasjonen er at den klargjør emnet, rapporterer noe informasjon om det som bare er interessant for en del av publikum. Hvis lytteren vår vet hvem Carol og Jim er, vil han ganske enkelt ignorere vedleggene og bare ta inn grunnleggende informasjon. Som vi kan se, skjærer ikke søknaden seg med hovedbetydningen av setningen og er derfor ikke et medlem av setningen. Derfor vil subjektet i vår oppgave være et vanlig substantiv eieren - Eieren- det er med ham vi skal koordinere verb-predikatet.

Søknaden kan trygt kastes ut av dommen, siden den ikke er medlem av setningen og ikke har noen betydning i setningen. La oss ta en titt på hovedtilbudet. eieren er en hyggelig mann og ofte utfører mange av tableside prep retter. Vi har umiddelbart to homogene predikater i denne setningen, hvorav det første uttrykkes ved et koblingsverb og et predikat, og det andre med et handlingsverb. Som det sømmer seg for et homogent predikat, er verbene i samme aspektuelle tidsform, nemlig i Present Indefinite. Det aller første spørsmålet som bør dukke opp i deg ved synet av en setning er: hvorfor bruker engelsktalende akkurat denne tiden i denne setningen, og ikke en annen tid. I dette tilfellet er setningen bygget i presens ubestemt tid på engelsk eller The Present Indefinite Tense. Vi har studert flere grunnleggende tilfeller av bruk av Present Indefinite, det er ganske mange slike tilfeller, gitt det faktum at Present Indefinite er den vanligste tiden på engelsk. Imidlertid er hovedtilfellet av Present Indefinite en indikasjon på en regelmessig og systematisk handling, svært ofte ved hjelp av The Present Indefinite Tense beskriver de vanene og egenskapene til en persons karakter - det vil si noen egenskaper som er iboende i en person gjennom hele livet eller en veldig lang periode med det. I dette tilfellet beskriver elskeren av varmt grillet kjøtt egenskapene til restauranteieren som en hyggelig person og de vanlige handlingene han utfører - hans vane med å grille kjøtt og rulle et grillbord til bordene til besøkende. Denne turisten kom regelmessig til steakhouse, kommuniserte med eieren, turisten hadde visse ideer om karakteren til eieren av steakhouse og hans måte å tilberede visse retter på - en så lang og regelmessig observasjon av kokken tillot den amerikanske turisten å tegne hans egne konklusjoner om hans tilnærming til arbeidet sitt.

I tillegg til den generelle konteksten – en indikasjon på en persons vaner – er det i andre del av setningen også to svært viktige trekk ved Present Indefinite – dette er en omstendighet på ubestemt tid, uttrykt ved adverbet ofte - ofte, og omstendighetene ved regelmessig handling, uttrykt ved deltagelsesomsetningen (oversatt til russisk ved deltagelsesomsetningen) - - bokstavelig talt: når du åpner steakhouse etter en siesta.

Når du bestemmer årsakene til at en som har engelsk som morsmål bygde denne setningen i Present Indefinite, kan du fokusere ikke bare på den generelle betydningen av setningen, men også på konteksten. Fra konteksten er det allerede ganske klart at dette er et klart tilfelle av Present Indefinite: denne setningen beskriver den vanlige handlingen og vanene til en person, det vil si at vi snakker om det faktum at Paulus alltid tjener besøkende på denne måten.

Men du kan også fokusere på en rekke ledetråder som peker på Present Ubestemt - jeg anbefaler deg å først se etter omstendigheter på ubestemt tid i setninger som setter regelmessigheten til handlingen i setningen: om morgenen - om morgenen, hver dag - hver dag, en gang i uken - en gang i uken, to ganger i året - To ganger i året, annenhver dag - en gang annenhver dag. Slike omstendigheter på ubestemt tid, det vil si omstendigheter som indikerer regelmessigheten og den systematiske karakteren av handlingen uttrykt av verb-predikatet, indikerer klart at verb-predikatet bør brukes i The Present Indefinite Tense. Vi bruker Present Indefinite både på muntlig engelsk og skriftlig for å beskrive konstante fenomener og regelmessige handlinger som har en tendens til å skje med jevne mellomrom eller fra tid til annen. Ved hjelp av Present Indefinite beskriver vi også vanene til en person, den nåværende daglige rutinen eller livsstilen til denne personen, hvis en slik livsstil innebærer gjentakelse. Det er derfor et av hovedtrekkene i The Present Indefinite Tense er omstendighetene for ubestemt tid, noe som indikerer denne typen periodisitet. Den enkleste måten å indikere en slik periodisitet er ved hjelp av adverb på ubestemt tid: alltid - Alltid, som oftest - som oftest, veldig ofte - Ofte, ofte - ofte, ofte - ofte, jevnlig - jevnlig, vanlig - vanligvis nok, noen ganger - Noen ganger, uregelmessig - uregelmessig, av og til - sjelden, sjelden - sjelden, meget sjelden - sjeldent, aldri - aldri. Nøyaktig den samme funksjonen for å indikere en regelmessig repeterende handling på engelsk har setninger som i en setning utfører funksjonen til omstendigheter på ubestemt tid: en gang i året - en gang i året, to ganger i uka - to ganger i uka, hver fredagskveld - på fredagskvelder, annenhver dag - på en dag, på muntlige klasser - og så videre. I noen tilfeller kan hele underordnede adverbiale klausuler fungere som en funksjon av en omstendighet på ubestemt tid, for eksempel - , eller adverbiale fraser, som i eksemplet ovenfor: mens du reiser i Europa - reiser i Europa, mens du kjører bil - kjører bil, mens han reserverer flyet - bestilling av flyreiser. I denne setningen er det to indikasjoner på regelmessigheten av handlingen samtidig: adverbet på ubestemt tid ofte - ofte utfører - tog, og adverbiell omsetning når han åpnet steakhouset sitt etter siestaen - , som også står på sin vanlige plass - på slutten av en setning.

La meg minne deg om regelen for å ordne omstendighetene for ubestemt tid i engelske setninger i Present Indefinite: alle omstendigheter av tid i en engelsk setning tilbakestilles til slutten av setningen hvis de uttrykkes med et enkelt adverb ( Jeg lærer engelsk i dag. – Jeg studerer engelsk i dag.), setning ( Jeg lærer engelsk hver dag. – Jeg studerer engelsk hver dag.), adverbial omsetning ( Jeg lærer engelsk mens jeg kjører bil. – Jeg studerer engelsk mens jeg kjører(ordrett: når du kjører bil.) og en adverbial adverbial klausul om tid ( Jeg lærer engelsk når jeg kjører bil. – Jeg studerer engelsk når jeg kjører bil.) - som du kan se, er alle omstendigheter på ubestemt tid plassert på slutten av setningen. Det eneste unntaket er adverb av ubestemt tid, som plasseres i en setning enten etter koblingsverbet eller foran handlingsverbet. Det vil si dersom forslaget bygges etter ordningen WHO? Hva? gjør hvem? Hva?(for et transitivt verb) eller bare WHO? Hva? gjør(for et intransitivt verb), så plasseres adverbet med ubestemt tid før handlingsverbet:

Svaret er delvis riktig!

Fra et grammatikksynspunkt har du riktig dannet en intensiverende setning, det vil si en setning der handlingen i tillegg styrkes med grammatiske midler. Vi kjenner den generelle regelen om at i to engelske tider - Present Indefinite og Past Indefinite - bygges vanlige bekreftende setninger uten bruk av hjelpeverb. Elever velger ganske sjelden dette svaralternativet, og avviser umiddelbart denne setningen som åpenbart feil på grunn av bruken av et hjelpeverb i den gjør. Imidlertid verbet gjøre / gjør kan fortsatt brukes i bekreftende setninger i Present Indefinite, og gjorde- i bekreftende setninger i Past Indefinite.

På russisk er det bare tre typer setninger: bekreftende (de rapporterer et faktum), spørrende (de stiller et spørsmål) og negative (de benekter et faktum). På engelsk er situasjonen med hjelpeverb i The Present Indefinite Tense og The Past Indefinite Tense som følger: bekreftende setningsformer krever ikke hjelpeverb, og spørrende setningsformer krever gjøre, gjør eller gjorde hhv. Det er imidlertid ikke tre, men fem forskjellige setningsformer på engelsk: de tre første er de samme som på russisk - bekreftende, spørrende, negativ; og de to andre formene er kun karakteristiske for det engelske språket - spørrende-negative og forsterkende (eller dobbeltbekreftende) former.

Den spørrende-negative formen på engelsk er dannet som et vanlig generelt spørsmål, det vil si ved å legge til et hjelpeverb i begynnelsen av setningen gjøre / gjør, men ikke i sin rene form, men i negativ form med en partikkel ikke. Det er ingen slik form på russisk, og vi oversetter engelske interrogative-negative setninger til russisk ved å bruke leksikalske midler, det vil si ordene er det?!, egentlig?!, Faktisk?!, For eksempel: Foretar ikke Paul forberedende retter ved bordet?! – Lager ikke Paul retter rykende varm?!– utbryter en kullgrillet biffelsker som spesielt har kommet til Pauls plass for å nyte favorittretten. Denne setningen inneholder verken et spørsmål eller negativ, men formidler bare en ekstrem grad av overraskelse eller skuffelse.

Den forsterkende eller doble bekreftende formen på engelsk er dannet som en vanlig bekreftende setning med en direkte ordrekkefølge, men etter subjektet og før det semantiske verbet plasseres et hjelpeverb gjøre / gjør, - veldig lik en negativ setning, men uten den negative partikkelen ikke. Sammenlign to setninger: Jeg kjøler ned turboladeren etter at jeg har parkert bilen min. – Jeg avkjøler turboladeren etter at jeg har parkert bilen.- her deler eieren av en sportsbil med turbomotor sin driftserfaring, snakker om det faktum at turbinen må avkjøles etter at turen er fullført, slik at motoren går på tomgang en stund, personen deler ganske enkelt sin erfaring og forsterker ikke noe. Men anta at han ønsker å formidle til samtalepartneren viktigheten av å avkjøle turbinen etter turen før du lar bilen stå på parkeringsplassen: Jeg kjøler ned turboladeren etter at jeg har parkert bilen min. – Jeg passer på å avkjøle turboladeren etter at jeg har satt bilen på parkeringsplassen. Siden det ikke er noen dobbel bekreftende eller intensiverende form i det russiske språket, det vil si at vi ikke kan formidle det grammatisk, legger vi til adverb og fraseologiske vendinger til slike setninger. Den spesifikke oversettelsen av forsterkning vil avhenge av konteksten, men som oftest blir engelsk forsterkning oversatt til adverb. absolutt, absolutt, hver gang.

Merk at når du bruker hjelpeverbet gjør med subjektet i tredje person entall, så tar han slutten -s i det semantiske verbet - dette gjelder både vanlige spørre- og negativsetninger, og forsterkende og spørrende-negative setninger. Det vil si at den generelle regelen gjelder: hvis det ikke er noe hjelpeverb i setningen, så endelsen -s er knyttet til det semantiske verbet, men hvis setningen har et hjelpeverb gjør, så fjernes slutten av det semantiske verbet. Hvis vi ønsker å bygge denne setningen i forsterkende form eller i form av en dobbel setning, vil den høres slik ut: Eieren, Paul, er en hyggelig mann og utfører ofte mange av de forberedende rettene ved bordet når han åpner steakhouse etter siesta.– foredragsholderen understreker at grillet kjøtt alltid tilberedes, da det er høydepunktet i Pauls kulinariske program.

Jeg markerte denne oppgaven som delvis korrekt, siden ingen ba deg bygge en forsterkning. Denne setningen måtte bygges i vanlig bekreftende form, i dette tilfellet hjelpeverbet gjør bare ikke nødvendig, men slutten -s det semantiske verbet vil beholde: Eieren, Paul, er en hyggelig mann og utfører ofte mange av de forberedende rettene ved bordet når han åpner steakhouse etter siesta.

Svaret er feil!

Generelt sett konstruerte du denne setningen riktig i Present Indefinite. For det første valgte du riktig tidspunkt - du trengte virkelig å bruke Present Indefinite her, siden handlingen utføres regelmessig og systematisk: kokken viser seg alltid fra en veldig velvillig side, og tilbereder stadig varme retter til gjester i brann. Dessuten etter omstendighetene å dømme når han åpnet steakhouset sitt etter siestaen- bokstavelig: åpne steakhouse etter siestaen, Paul jobber hver dag: så snart varmen avtar, og siestaen slutter, og mengder av turister og lokalbefolkningen fyller gatene, åpner han umiddelbart restauranten sin.

Du godtok også verb-predikatet riktig utfører - tog med emnet eieren - Eieren i tredje person entall. På engelsk er det en rekke subjekter som refererer til tredje person entall - la meg minne om at i setninger med et koblingsverb, etter slike subjekter i tredje person entall, vil formen bli brukt er, og i setninger med et handlingsverb (som i vårt tilfelle), vil vi legge til en avslutning på handlingsverbet -s. Så emnet i form av tredje person entall kan uttrykkes med personlige pronomen han - Han, hun - hun eller den - han hun det(for alle livløse substantiv), utellelige substantiv (utellelige substantiv stemmer overens med verb i henhold til reglene for substantiv i entall), tellbare substantiv i entall, egennavn, gerund (den fjerde formen av verbet) i betydningen en substantiv, demonstrative pronomen dette - dette, dette, dette, at - det, det, det, spørrende pronomen WHO - WHO, hvilken - hvilken, hva - Hva, relative pronomen WHO - hvilken, hvilken - hvilken, at - Hva, ubestemt pronomen noen - noen, noen - noen, noe - noe, hvem som helst - hvem som helst, hvem som helst - hvem som helst, hva som helst - hva som helst, alle - noen, alle - noen, alt - noe, negative pronomen ingen - ingen, ingen - ingen, ingenting - ingenting, ubestemt personlig pronomen en - tidligere nevnt. Alle disse ordene er subjekter i tredje person entall, så koblingsverbet etter dem brukes i formen er -s. Hvis du stiller et spørsmål eller danner en negasjon av setninger med et handlingsverb, og emnet uttrykkes med et av disse ordene, bruker du et hjelpeverb gjør -s. I vårt tilfelle uttrykkes subjektet med et tellbart substantiv i entall - eieren - Eieren- merk at animerte substantiv alltid kan telles.

Feilen i denne setningen er feil plassering av adverbet til ubestemt tid ofte - ofte. I de aller fleste tilfeller brukes Present Indefinite med omstendigheter på ubestemt tid, som setter regelmessigheten av handlingen i setningen eller indikerer deres systematiske eller tilfeldige natur: om morgenen - om morgenen, hver dag - hver dag, en gang i uken - en gang i uken. Slike omstendigheter på ubestemt tid, som indikerer regelmessigheten og systematisk karakter av handlingen som formidles av verb-predikatet, er et utvetydig tegn på at et slikt verb-predikat bør brukes i The Present Indefinite Tense. Oftest bruker vi Present Indefinite for å beskrive konstante fenomener og regelmessige handlinger som skjer med jevne mellomrom eller fra tid til annen. Ved å bruke Present Indefinite beskriver vi også en persons vaner, den nåværende daglige rutinen eller livsstilen til denne personen, hvis en slik livsstil involverer repetisjon - bare vårt tilfelle, der kona snakker om ektemannens vane med å bruke en bestemt type guide. Det er grunnen til at en av hovedtrekkene i The Present Indefinite Tense er omstendighetene for ubestemt tid, som ikke indikerer et bestemt tidspunkt (som navnet tilsier), men en ubestemt tid, det vil si syklisitet og repetisjon. Den enkleste måten å beskrive denne typen repeterende handlinger på er ved hjelp av adverb på ubestemt tid: alltid - Alltid, som oftest - som oftest, veldig ofte - Ofte, ofte - ofte, ofte - ofte, jevnlig - jevnlig, vanlig - vanligvis nok, noen ganger - Noen ganger, uregelmessig - uregelmessig, av og til - sjelden, sjelden - sjelden, meget sjelden - sjeldent, aldri - aldri. Nøyaktig den samme funksjonen kan utføres av setninger i funksjonen av omstendigheter på ubestemt tid: en gang i året - en gang i året, to ganger i uka - to ganger i uka, hver fredagskveld - på fredagskvelder, annenhver dag - på en dag, på muntlige klasser - i samtaletimer og så videre. I noen tilfeller kan omstendigheter på ubestemt tid uttrykkes med hele underordnede adverbiale klausuler, for eksempel, når vi lærer engelsk ordforråd - når vi studerer engelsk ordforråd, eller deltakende setninger, som i eksempelet ovenfor: mens du reiser i Europa - reiser i Europa, mens du kjører bil - kjører bil, mens han reserverer flyet - bestilling av flyreiser. I vår setning er det to indikasjoner på regelmessigheten av handlingen samtidig: adverbet for ubestemt tid ofte - ofte stående på sin vanlige plass - foran handlingsverbet utfører - tog, og adverbiell omsetning når han åpnet steakhouset sitt etter siestaen - åpne steakhouse etter siestaen, som også står på sin vanlige plass - på slutten av en setning. Disse omstendighetene er valgfrie i Present Indefinite-setninger, men bruken av dem er svært ønskelig, siden Present Indefinite kan ha andre betydninger enn å indikere en vanlig handling: i noen tilfeller kan Present Indefinite til og med indikere hendelser i nær fremtid eller brukes til kontrasterende beskrivelser av en viktig hendelse i fortiden på bakgrunn av andre hendelser i fortiden. Derfor lar bruken av ubestemte anspente omstendigheter morsmålere mer nøyaktig indikere at Present Indefinite brukes til å beskrive en vanlig handling, og ikke i en annen forstand.

Den største vanskeligheten er bruken av adverb av ubestemt tid, siden med alle andre typer omstendigheter er alt enkelt og entydig - de blir alle droppet helt til slutten av setningen etter tillegg. Men omstendighetene for ubestemt tid er ikke plassert på slutten, men i midten av den engelske setningen, og de kan ha to posisjoner: hvis setningen er bygget med et koblingsverb være i personlig form, så plasseres de etter dette koblingsverbet hvis setningen er bygget med et handlingsverb; så plasseres adverb av ubestemt tid mellom subjektet og dette handlingsverbet; hvis det er et hjelpeverb i setningen, plasseres adverbet mellom hjelpeverbet og det semantiske verbet. Det vil si i setninger dannet etter skjemaer WHO? Hva? gjør hvem? Hva?(for et transitivt verb) eller WHO? Hva? gjør(for et intransitivt verb) er det ubestemte adverbet plassert foran handlingsverbet: Mannen hennes kommer vanligvis sent hjem. Pleier mannen hennes å komme sent hjem? Mannen hennes kommer vanligvis ikke sent hjem. Mannen hennes kommer vanligvis sent hjem, ikke sant?- vær oppmerksom på det faktum at i enhver form av setningen kommer adverbet til ubestemt tid alltid før det semantiske verbet. Og bare i et kort svar er adverbet plassert foran hjelpeverbet, siden hjelpeverbet i dette tilfellet erstatter det semantiske: – Pleier han å komme sent hjem? – Ja, det pleier han å gjøre.

I denne versjonen av setningen ble det derfor gjort en enkelt feil: adverbet av ubestemt tid ble plassert etter handlingsverbet, mens dets riktige plass er foran handlingsverbet, derfor høres den riktige versjonen av setningen slik ut : Eieren, Paul, er en hyggelig mann og utfører ofte mange av de forberedende rettene ved bordet når han åpner steakhouse etter siesta.

Eieren, Paul, er en hyggelig mann og utfører ofte mange av de forberedende rettene ved bordet når han åpner steakhouse etter siestaen.

Svaret er feil!

Feilen i denne setningen er at verb-predikatet utføre brukt i sin første eller ordbokform, det vil si at den er skrevet i samme form som i ordboken. Faktisk, i The Present Indefinite Tense, brukes verb-predikatet i sin opprinnelige form. Vi husker at ordbokformen til et engelsk verb (det vil si formen som verbet er skrevet i ordboken) brukes i tre tilfeller: hvis verbet i den første formen kommer etter subjektet, er dette Present Indefinite (bare vårt tilfelle), hvis verbet bare kommer i begynnelsen, er setningene Imperative Mood eller imperativ, og hvis verbet brukes etter partikkelen til eller etter et modalt verb, er en infinitiv. Infinitiv- og imperativstemningen er hundre prosent uforanderlige former, det vil si at i alle brukstilfeller brukes verbet i den første formen. I Present Indefinite er det imidlertid ett lite unntak: etter subjekter i form av tredje person entall, får verb-predikatet endingen -s, og i spørsmål og negasjoner brukes hjelpeverbet gjør. Hvorfor oppstår det vanligvis problemer med tredje person entall? Faktisk husker de fleste elever denne regelen veldig godt, men tror at emnet i form av tredje person entall bare kan uttrykkes med pronomen han - Han(Mann), hun - hun(kvinne), den - han hun det(levende gjenstander og begreper), og hvis elevene ikke ser disse tre pronomenene, så glemmer de helt slutten -s. Dette er en stor misforståelse! Faktisk er det et stort antall deler av tale på engelsk som kan tjene som emne i form av tredje person entall, disse kan være: personlige pronomen han - Han, hun - hun eller den - han hun det(for alle livløse substantiv), utellelige substantiv (utellelige substantiv stemmer overens med verb i henhold til reglene for substantiv i entall), tellbare substantiv i entall, egennavn, gerund (den fjerde formen av verbet) i betydningen en substantiv, demonstrative pronomen dette - dette, dette, dette, at - det, det, det, spørrende pronomen WHO - WHO, hvilken - hvilken, hva - Hva, relative pronomen WHO - hvilken, hvilken - hvilken, at - Hva, ubestemt pronomen noen - noen, noen - noen, noe - noe, hvem som helst - hvem som helst, hvem som helst - hvem som helst, hva som helst - hva som helst, alle - noen, alle - noen, alt - noe, negative pronomen ingen - ingen, ingen - ingen, ingenting - ingenting, ubestemt personlig pronomen en - tidligere nevnt. Alle disse ordene utfører funksjonene til subjektet til tredje person entall i setningen, så koblingsverbet etter dem brukes i formen er, og handlingsverbet tar etter seg slutten -s. Når du danner en spørrende eller negativ form fra setninger med et handlingsverb, hvis subjektet uttrykkes med et av ordene oppført ovenfor, brukes et hjelpeverb gjør, som overtar slutten på tredje person entall -s. Feil bruk av et handlingsverb uten slutt -s, som forventet i form av tredje person entall, er det desto mer merkelig at det homogene predikatet, uttrykt av koblingsverbet, er i riktig form - er.

Bli vant til det faktum at emnet i form av tredje person entall kan ta på mange forskjellige former, i vårt tilfelle er det et vanlig substantiv: Eieren - Eieren, og dette substantivet indikerer en person i entall, som for eksempel, og pronomenet han - Han. Riktig setningsalternativ: Eieren, Paul, er en hyggelig mann og utfører ofte mange av de forberedende rettene ved bordet når han åpner steakhouse etter siesta.

Det er Sheila som/detplanter blomster i hagen
Dette
SheilaplantingblomsterVhage.

Det var ikke hundens bjeffing som/det vekket meg, det var vekkerklokken.
Ikke
bjeffervåknetmeg, Aalarm.

Det var Steven Spielberg som/det regisserte 'E.T.' og 'Jurassic Park'.
Nøyaktig
StephenSpielbergtatt av"Romvesen"Og"En parkjuraperiode».

  • hva+ predikat + personlig tilvære+ emne

Det som holder meg i formjogging = Jogging er det som holder meg i form.
Hva
støttermegVformDetteløpejogge.

Isolasjon av det engelske predikatet

  • hva+ emne + personlig tilgjøre+ predikat

Det Sharon gjør er(å) designe klær.
Klasse
Sharon- drakt.

Det Greg gjorde var(å) oppdatere filene.
gresk
Hvordanen gangoppdatertfiler.

  • gjøre/gjør/gjorde+ infinitiv

Hun tror på overnaturlige krefter.
Hun tror virkelig på det overnaturlige.

Han dro til resepsjonen.
Han
fortsattgikkVresepsjon.

Blilitt lengre.
Vente
, Vær så snill.

Isolering av engelsk tillegg og omstendigheter

  • den+ personlig tilvære+ tillegg (omstendighet) + at

Det er blomster somSheila planter i hagen.
Hvordan
en gangblomsterplantingSheilaVhage.

Det er i hagen detSheila planter blomster.
Nøyaktig
Vhageshellaplantingblomster.

  • alt (det) + hovedmedlemmer + personlig tilvære+ tillegg (omstendighet)

Uttrykker innsnevring av aktiviteten.

Alle(at)hunbryr segOmerpenger.
Hun bryr seg bare om penger.

Alle(at)hangjordevaranropmegtilsiha det.
Alt som skulle til var å si farvel til meg på telefonen.

Alt (det) jeg trenger å gjøre nå er kjøpe billetten min.
Til meg
barevenstrekjøpebillett.

  • hva+ hovedmedlemmer + personlig tilvære+ tillegg

Det jeg trenger eren ferie. = En ferie er det jeg trenger.
Fridag
- Det, Hvatil megtrenger å.

Spørrende vektlegging

  • spørreord bortsett fra hvilken/hvem sin(+)noen gang

Uttrykker overraskelse. Spørreord annet enn Hvorfor kan skrives med noen gang sammen.

Hvem noensinnefortalte du at jeg skulle gifte meg?
OG
WHOsammeDettedufortalte, HvaJegbli gift?

Hvor ennfant du dette gamle kartet?
Og hvor gravde du opp det gamle kartet?

Negativt utvalg

Noen gang forsterker også negasjonen av emnet eller omstendigheten.

Ingen noen gangforklarte meg dette.
Ja
ingentil megdetteIkkeforklart.

Jeg har ikke sett denne mannen Noensinne.
Aldri
VlivJeghansIkkesag.

Engelsk vits

Kineseren uttrykte sin takknemlighet til den mektige legen Sing Lee, som følger:

"Jeg er veldig syk mann. Jeg får doktor Yuan Sin. Ta ham medisin. Velly mer syk. Jeg får doktor Hang Shi. Ta ham medisin. Velly dårlig tror jeg går dø. Jeg kaller doktor Kai Kon. Han er opptatt - ingen kan komme. Jeg blir frisk."

type setning

Betinget klausul

Hovedtilbud

Jegtype. Veiledende

Nåværende ubestemt

Fremtid ubestemt

Virkelig tilstand knyttet til fremtiden tid.(oversattfremtidig tid)

Hvis vi motta nødvendige data

Hvis vi mottar de nødvendige dataene,

vi skal informere du.

Vila oss rapporteretil deg.

IItype. Subjunktiv stemning.

Fortid på ubestemt tid

Skulle (ville, kunne, kanskje) + Ubestemt Infinitiv

En urealistisk (eller usannsynlig) tilstand knyttet til nåtiden eller fremtiden. (Peoversatt av verbet i protiden som går fra delentsey "ville")

Hvis der var nei atmosfære,

Hvis det ikke var atmosfære

jordens overflate ville blitt for varmt om dagen og for kaldt om natten.

Jordens overflate ville være veldig varm om dagen og veldig kald om natten.

IIItype. Subjunktiv stemning

forbi perfekt i konjunktiv stemning

Skulle (ville, kunne, kanskje) + Perfekt Infinitiv

En uvirkelig tilstand knyttet til preteritum. (oversetterakkurat somII type.)

Hvis han hadde jobbet hardt siste termin,

Hvis han hadde jobbet hardt forrige semester,

Hvis han hadde mer tid i går,

Hvis han bare hadde mer tid i går.

han ville ha bestått hans eksamen.

Hanbeståttvilleeksamen.

han kunne ha gjort denne jobben.

han ville gjøre jobben.

Fagforeningsløse betingede dommer

I alle typer betingede klausuler, betingede konjunksjoner hvis, sørget for(gitt at), i tilfelle (når),betingelse(gitt at) etc. kan utelates. I ikke-unionsbetingede klausuler er ordrekkefølgen omvendt, dvs. predikatet eller en del av predikatet (hjelpeverbet) settes på plass før subjektet.

Betinget klausul

Hovedtilbud

Skulle noen reparasjon være nødvendig

(Hvis reparasjon er nødvendig)...

Hvis det er behov for reparasjoner

det vil bli laget umiddelbart

den vil bli produsert umiddelbart

Hadde vi nok tid til overs

(Hvis vi hadde nok tid.,.)

Hvis vi hadde nok tid

vi bør delta på konferansen.

vi ville gå på en konferanse

Hadde vi brukt denne arbeidsmetoden,

(Hvis vi hadde søkt...)

Hvis vi skulle bruke denne metoden

jobb, (da)

vi skulle ha hatt ønsket

vi ville ha de ønskede resultatene

10. Forsterkende strukturer

Forsterkende strukturer tjener til å fremheve medlemmene av setningen i teksten og presenteres i form av rammevendinger dener (var) ... at (WHO, hvem). De understrekede ordene er lukket mellom dener(var)... at (WHO). Omsetningselementer dener... at... tjene som formelle tegn på separasjon og er ikke oversatt til russisk. Forsterkende ord brukes i oversettelse akkurat, bare og så videre.

Det var utviklingen av radio som artikkelen omhandlet. Det er utviklingen av radio denne artikkelen gjelder.

Når man fremhever omstendighetene av tid, brukes det vanligvis denvarikkefør ... at..., og i den russiske oversettelsen er ordene lagt til bare, bare etter, bare når.

Den var til 1960 at denne oppdagelsen ble gjort. Denne oppdagelsen ble gjort bare V 1960.

I den forsterkende-ekskretoriske strukturen den er ... at , i tillegg at er brukt hvilken , WHO , når . I dette tilfellet brukes tilleggselementer for å fremheve et hvilket som helst medlem av setningen (bortsett fra predikatet). den er Og at, som så å si rammer inn det uthevede ordet (denne konstruksjonen kalles noen ganger "rammeverk"). Dens første element er den er - står i begynnelsen av setningen, og den andre - at, WHO, hvilken - kan være langt fra den første (hvis det valgte medlemmet av setningen har definisjoner, noen ganger til og med uttrykt med underordnede klausuler); som gjør designet vanskelig å oppdage.

Det er to måter å oversette setninger på med denne konstruksjonen:

a) etter å ha funnet det andre elementet, bytt ut hele konstruksjonen (alle tre tjenesteordene) med ord som akkurat, bare, dette, bare og fortsett oversettelsen, behold ordrekkefølgen til den engelske setningen, for eksempel:

Merk. Noen ganger i selve den engelske setningen, i tillegg til den forsterkende konstruksjonen, er det gitt et forsterkende ord, som ved oversettelse sparer oss fra å lete etter et passende ord, for eksempel:

Det er nøyaktig denne metoden han fulgte. Bare han brukte denne metoden.

Det var ikke bare denne verdien telles. Ikkebare denne verdien betydde noe.

b) det uthevede ordet eller gruppen av ord er plassert på slutten av setningen (uten bruk av ekstra leksikale elementer), siden i den russiske setningen faller den semantiske belastningen på slutten av setningen, for eksempel:

Merk. Det bør huskes at strukturen den № ... at er en forsterkende konstruksjon bare hvis det er et substantiv mellom disse to elementene. Hvis det er et adjektiv mellom dem, så har vi i dette tilfellet en upersonlig konstruksjon med et formelt subjekt den. onsdag:

Det er dette spørsmålet som vi er interessert i. Nøyaktig dette spørsmålet interesserer oss.

(forsterkende struktur)

Det er mulig at problemet blir løst. Kan være, at dette problemet vil bli løst.

(upersonlig konstruksjon)

2) Forsterkende verb gjøre . Funksjonsord - verb gjøre - brukt i en bekreftende setning for å forsterke betydningen av predikatet. I dette tilfellet gjøre står rett foran det semantiske verbet i form av en infinitiv uten partikkel til og indikerer tiden, som, når den oversettes til russisk, overføres til det semantiske verbet, selve verbet gjøre oversetter ikke.

For å formidle forsterkning i russisk oversettelse, kan du bruke ordene faktisk, enda, endelig etc., for eksempel.

1 . Vi vet allerede at en engelsk setning har en fast ordrekkefølge (gjenta § 16), som vanligvis følges strengt. Og selvfølgelig bør et avvik fra den direkte (solid) ordrekkefølgen føre til semantiske endringer i setningen.

Det er flere tilfeller av avvik fra den direkte ordrekkefølgen, som er forårsaket av ulike årsaker, for eksempel:

Dannelsen av en spørreform, som omtalt i avsnittet om verb (§ 71);

Behovet for å spesifikt fremheve (styrke) ett eller annet medlem av setningen (§ 112, avsnitt 1,2, 3);

Behovet for å forbedre setningens rytme (§ 112, 4. ledd).

2 . I en russisk setning blir ord som inneholder ny eller grunnleggende informasjon vanligvis plassert på slutten av setningen. Den frie ordrekkefølgen som er karakteristisk for den russiske setningen (siden koblingene mellom ord uttrykkes ved hjelp av kasusendelser, personformer, tall) gjør det mulig å endre plasseringen av forskjellige medlemmer av setningen for å logisk fremheve visse ord uten risikoen for å bryte den grammatiske forbindelsen mellom dem, for eksempel: "Vår metode for å løse problemet er anvendelig under de gitte forholdene." Når vi tar hensyn til denne ordrekkefølgen i setningen, kan vi konkludere med at p og d r u -
g og x betingelser om i og I x vår metode kan ikke brukes. Men i setningen «Under de gitte forholdene er vår metode for å løse problemet anvendelig», er hovedideen at ingen annen metode kan brukes.

3 .I den engelske setningen, den semantiske rikdommen til de svekkede -
e t med i ved slutten av setningen. Derfor er det uthevede ordet, hvis det ikke bryter med de grammatiske relasjonene mellom ord, vanligvis plassert i begynnelsen av setningen. Denne måten å styrke betydningen av et eller annet medlem av setningen på (uten å bruke ekstra leksikale elementer) kalles n-versjon, og vi vil vurdere det i dette avsnittet.

Imidlertid begrenser mangelen på kasus og personlige avslutninger muligheten for å permutere ord i en engelsk setning. Derfor, for det semantiske utvalget av forskjellige medlemmer av en setning, kan i tillegg til metoden for en enkel permutasjon av ord i en setning (inversjon), også brukes opp til -
komplette leksikalske virkemidler. Slike metoder for semantisk utvalg av ord inkluderer forsterkende konstruksjon Det er ...at og intensiverende verb gjøre (§ 113).

Inversjon

1 . Enkel inversjon.Med enkel inversjon plasseres følgende i begynnelsen av setningen:

a) tillegg, for eksempel:

Denne feilen vi observerte i alt Det er denne feilen vi så

artiklene hans. i alle artiklene hans.

I dette eksemplet legger du til ( denne feilen), som ifølge den faste ordrekkefølgen skal komme etter predikatet, flyttes frem for semantisk betoning, noe som gir oss rett til å legge til et forsterkende ord ved oversettelse ( nøyaktig);

b) predikatet, som er plassert i en posisjon foran subjektet. Når du oversetter, bør ordrekkefølgen til en engelsk setning bevares (og noen ganger bør det brukes et forsterkende ord), for eksempel:

I vakuumet var en ny prøve. i et vakuum var ny prøve.

I tabell 3 er gitt radier av tabellen 3 er gitt radier

frie ioner. frie ioner.

2 .dobbel inversjon.Med dobbel inversjon plasseres for det første den semantiske delen av det komplekse predikatet, som kan uttrykkes med et adjektiv, partisipp I, partisipp II eller et substantiv med preposisjon, i begynnelsen av setningen. For det andre, et koblingsverb eller hjelpeverb (vanligvis være ) er etter en omstendighet som er tilstede (eller underforstått) i setninger av denne typen, og subjektet er etter verbet være ,T. e. på slutten av en setning, for eksempel:

Gjenstående til bli diskutert er den (nå) rester diskutere

hovedproblem. hovedproblem.

Når du oversetter, kan du beholde ordrekkefølgen til den engelske setningen (som ble gjort i forrige eksempel). Imidlertid kan en russisk setning begynne med en omstendighet (hvis noen), og den semantiske delen av predikatet kan overføres til verbet være ,For eksempel:

Viktig for denne metoden er For denne metoden viktig(faktor)

temperatur. er temperatur.

Inkludert i tabell VII er Tabell VII inkluderer dioksid

dioksygenkomplekser. komplekser.

Av stor betydning i dette tilfellet stor verdi

er utgangsmaterialet. Det har råmateriale.

Øvelse 1.Oversett setninger som bruker enkel og dobbel inversjon.

1. Denne spesielle saken tok vi for oss i artikkelen. 2. Våre kolleger prøvde å hjelpe oss. 3. Interessert i dette problemet var eminente forskere på dette feltet. 4. Å komme sammen var flere raskt utviklende tankelinjer. 5. Av spesiell interesse var oppførselen til informasjon inne i dette elektriske systemet. 6. Mange interesserte forskere prøvde å svare på spørsmålene. 7. Viser interesse for problemer med kontroll var forskere i mange forskjellige grener av vitenskapen.

3 .Inversjon i konsesive bisetninger.Inversjon forekommer også i konsesjonelle underordnede leddsetninger. I dette tilfellet begynner ikke bisetningen med en fagforening selv om (selv om )- Selv om, men fra den semantiske delen av predikatet, uttrykt med et adjektiv eller partisipp (noen ganger et substantiv), etterfulgt av konjunksjoner selv om eller som .Russisk setning bør begynne med unionen Selv om eller fra setningen uansett hvordan,For eksempel:

Men vanskelig det kan være Selv om det kan være vanskelig,

problemet vil bli formulert. oppgave vil bli formulert.

Eller: Uansett hvor vanskelig denne oppgaven er

vil bli formulert.

vanskelig som det er vi må gjøre Selv om dette arbeidet er vanskelig,

arbeid. vi må klare det. Eller: Uansett hvordan

vanskelig dette arbeidet må vi

lage henne.

Oppgave 2.Oversett setninger som inkluderer konsesive bisetninger med inversjon.

1. Selv om det er interessant, kommer vi ikke til å håndtere dette problemet. 2. Uansett hvor viktig det var, gjorde de ikke et forsøk på å diskutere spørsmålet. 3. Selv om det var vanskelig, var problemet løst. 4. Hvor komplisert det kan være, bør oppgaven uttrykkes nøyaktig. 5. Så kompleks som planen er, vil den bli realisert i tide. 6. Selv om fagspråkene deres var forskjellige, snakket de om det samme.

Blokk 61

Funksjoner av verbet å gjøre: 1) semantisk verb - gjøre,innfri,handling,dress(Ikke vil gjøre for oss - Han passer oss); årsaken(Det "vil bare gjøre deg godt - Det vil bare gagne deg. Det nytter ikke å klage - Hva er nytten med å klage) 2) hjelpeverb (ikke oversatt, se §§64, 71. Denne metoden fungerer ikke - Denne metoden fungerer ikke) 3) erstatningsordet er oversatt med det tidligere nevnte semantiske verbet (§60. Jeg kan engelsk bedre enn han gjør - jeg kan engelsk bedre enn han (vet)) 4) forsterker betydningen av handlingen som uttrykkes ved predikatet, står foran semantisk verb og kan oversettes til ord egentlig,ennå osv. (§113. Denne metoden fungerer under forskjellige forhold - Denne metoden fungerer virkelig under forskjellige forhold) 5) brukes for inversjon (rytmisk gjøre, ikke oversatt, se § 112. Aldri ombestemte han seg - Han endret aldri synspunkt). Husk følgende setninger: som det gjør (som de gjør)- faktisk,faktisk(Hvis dette endrer situasjonen, som det gjør, må vi behandle det seriøst) ved å gjøre det - hvori(ved å gjøre det forbedret vi planen - Ved å gjøre det forbedret vi planen) for å gjøre unna - ødelegge,gjøre unna med(Denne gamle skikken er avskaffet - Denne gamle skikken er over) å klare seg uten - klare seg uten(Vi skal klare oss uten deres hjelp - Vi vil klare oss uten deres hjelp) å ha å gjøre med - ta hånd om,være i slekt med(Dataene hadde å gjøre med vår sak - Disse dataene var relevante for vår sak) å ha mye å gjøre med - har mye til felles med(Deres tilnærming har mye å gjøre med vår - Denne tilnærmingen har mye til felles med metoden vår) å ikke ha noe å gjøre med - har ingenting å gjøre med(Denne metoden har ingenting å gjøre med vår - Denne metoden har ingenting å gjøre med vår metode)

4 .Inversjon,forårsaket av noen T med andre adverb og allierte ord.Inversjon kan være forårsaket av noen adverb, allierte ord og uttrykk, hvis de er i begynnelsen av en setning:

bare - bare

aldri-aldri...Ikke(til predikatet)

sjelden - sjelden

ingen steder-ingen steder(til predikatet)

ikke bare... men - Ikke bare...men også

neppe... når - knapt...Hvordan,så snart som

ingen...(eller...)- og...Ikke(til predikatet)

Nei s tidligere...enn-hadde ikke tid...Hvordan.

Her bør du være oppmerksom på følgende funksjoner:

a) inversjon utføres for å bevare den rytmiske strukturen til setningen;

b) i tilfelle inversjon på grunn av adverbene og allierte ordene oppført ovenfor, er det semantiske sentrum av setningen vanligvis selve adverbene eller ordene etter bare , For eksempel:

Kun i spesielle tilfeller vil den Kun i spesielle tilfeller bølger

bølger forsterker hverandre. vil forsterke hverandre;

c) i slike setninger er hjelpe- eller modalverbet (hvis det er en del av predikatet) plassert foran subjektet, og den semantiske delen av predikatet er (som det skal være) etter subjektet. Sammenlign to setninger, hvorav den ene har direkte ordrekkefølge og den andre bruker adverbial inversjon aldri :

I dette tilfellet temperatur vil I dette tilfellet temperaturen

forbli konstant. vil forbli konstant.

Men: Aldri i dette tilfellet vil aldri temperaturen

temperatur forbli konstant. vil ikke bli konstant.

Hvis predikatet ikke inneholder "sitt eget" hjelpe- eller modalverb, introduseres verbet gjøre , som tar på seg den grammatiske belastningen, som indikerer tiden, og det semantiske verbet har form av en infinitiv uten partikkel til .I dette tilfellet, verbet gjøre (som et hjelpestoff) er ikke oversatt, og tiden det uttrykker, overføres i oversettelse av et semantisk verb. Sammenlign følgende setninger (uten inversjon og med inversjon):

Strømmen stoppet. Nåværende avbrutt.

Ikke bare gjorde det den nåværende Stoppe men... Han bare stoppet nåværende, men...

Den leder til betydelige endringer. Den er inne rir til betydelig

Endringer.

Gjør det aldri den lede Det er fører aldri Til

Endringer. betydelige endringer;

d) setninger som begynner med eller eller ingen kommer vanligvis etter setninger i negativ form. Når man oversetter den russiske ekvivalenten til en slik setning, bør man begynne med ordene og.I tillegg må det huskes at disse allierte ordene er negative, og derfor, før predikatet i den russiske versjonen, bør du ikke sette partikkelen, For eksempel:

Vi kunne ikke identifisere

prøve. Ingen kan vi lage en prøve. Og Vi Ikke kunne

eksperimentet en gang til. gjør eksperimentet på nytt.

De ga ingen informasjon

matasjon. Eller ga de informasjon. Han sørget for

finansiell hjelp. De Ogøkonomisk hjelp.

Oppgave 3. Oversett setningene som bruker inversjonen forårsaket av noen adverb og allierte ord. Bruk blokker 21 (ingen av delene), 61 (gjør). Husk at setninger som begynner med eller eller ingen , ble innledet av en negativ kontekst.

l. Vi skal aldri tro ham igjen. 2. Ingen steder kunne vi finne henne. 3. Sjelden kan man møte et så vanskelig problem. 4. Ikke bare fullførte de operasjonen, men begynte en ny serie eksperimenter. 5. Vi kunne heller ikke innse vanskeligheten. 6. Vi hjalp dem heller ikke med å løse problemet. 7. Han er heller ikke biolog. 8. Vi skal heller ikke utvikle en ny plan. 9. Vi hadde knapt sluttet å snakke da han kom inn. 10. Han gjorde heller ikke arbeidet i tide.

Øvelse 1.Oversett setninger der ulike typer inversjon brukes for å styrke enkelte medlemmer av setningen. Bruk blokk 61 (do).

1. Bare i sistnevnte tilfelle kunne vi se forskjellen. 2. Vi ønsket ikke å gå for å se ham, og vi insisterte heller ikke på at han skulle komme. 3. Interessant for oss var hans synspunkt på ideen. 4. Alle vennene hennes var invitert til teselskapet. 5. Av stor betydning var hans siste oppdagelse. 6. Aldri skal vi glemme den begivenheten! Det vil heller ikke skje igjen! 7. Viktig som denne artikkelen var, ble den ikke publisert. 8. Ideen, uansett om den er interessant, har ingen praktisk verdi. 9. Sjelden kunne vi observere dette fenomenet. 10. De klarte ikke å rette opp feilen, og de kunne heller ikke hjelpe oss med å overvinne denne vanskeligheten. 11. Inkludert i tabellen er de siste dataene om problemet. 12. Jeg følger aldri hans eksempel. 13. Vi kunne heller ikke uttrykke problemet nøyaktig. 14. De deltok heller ikke i diskusjonen.

Forsterkende strukturer

I § ​​112 snakket vi om å styrke betydningen av enkeltledd i en setning ved hjelp av en enkel permutasjon av ord – og inversjoner, når det ikke kreves ytterligere leksikalske elementer. La oss nå dvele ved en annen metode, der funksjonsord introduseres i setningen for å styrke et eller annet medlem av setningen. Dette er en forsterkende struktur. Det er ...at og intensiverende verb gjøre .

Forsterkende design Det er...at

1 .Først og fremst bør du vite at denne forsterkende konstruksjonen tjener til å fremheve ethvert medlem av setningen (bortsett fra predikatet). To tilleggselementer Det er Og at som om de rammer inn det uthevede ordet (det kalles noen ganger en "ramme"-konstruksjon). La oss ta en setning der alle medlemmene ved hjelp av denne konstruksjonen kan skilles fra hverandre (bortsett fra predikatet):

Broren min kastet et egg på

sanger i går. denne sangeren.

Sammenligne:

Det var den broren som kastet et egg på sangeren i går (Dette er broren min...)

Det var et egg som broren min kastet på sangeren i går (Et egg, ikke noe annet ...)

Det var i går at broren min kastet et egg på sangeren (bare i går...)

Det var sangeren som broren min kastet et egg på i går (det var i denne sangeren ...)

2 .I dette designet (i stedet for at ) ord kan brukes hvilken ,WHO ,når ,For eksempel:

Det var han WHO hjalp meg. Nøyaktig han hjalp meg.

Det bør også huskes at det første elementet i denne konstruksjonen er Det er - står i begynnelsen av setningen, og den andre - at ,WHO ,hvilken ,når - kan være langt fra den første (hvis det valgte medlemmet av setningen har definisjoner, noen ganger til og med uttrykt med bisetninger), noe som gjør det vanskelig å oppdage konstruksjonen. Verb å være i denne konstruksjonen kan ha ulike former for tid.

Det er to måter å oversette setninger på med denne konstruksjonen:

a) finne det andre elementet ( at ,hvilken ,WHO ,når ), erstatte hele konstruksjonen (alle tre tjenesteordene) med ord som nøyaktig,bare,Dette,bare og fortsett oversettelsen, behold ordrekkefølgen til den engelske setningen, for eksempel:

Det er det uventede at alltid Nøyaktig det uventede er alltid

skjer. og det skjer.

Det var han WHO informerte oss om Dette han informerte oss om resultatene

resultatene av deres arbeid. deres arbeid.

Det var til 1970 at han og bare i 1970 ga han ut

ga ut boken sin. din bok.

I det siste eksemplet kan to "brudd" på den grammatiske strukturen til setningen observeres: den forsterkende konstruksjonen Det er ...at og dobbelt negativ før (§ 64). Den forsterkende strukturen gjenspeiles i ordet T bare, og to negative (minus for minus) gir en bekreftende form. Et annet eksempel:

Det var ikke før sent på kvelden det og bare sent på kvelden han

han kom hjem. kom hjem.

Merk: Noen ganger i selve den engelske setningen, i tillegg til den forsterkende konstruksjonen, er det gitt et forsterkende ord, som ved oversettelse sparer oss fra å lete etter et passende ord, for eksempel:

Det er nøyaktig denne metoden som han denne gangen han metode og

fulgte. brukt.

Det var ikke bare denne verdien som Han bare denne verdien hadde

regnet. betydning;

b) det uthevede ordet eller gruppen av ord er plassert på slutten av setningen (uten bruk av ekstra leksikale elementer), siden i den russiske setningen faller den semantiske belastningen på slutten av setningen, for eksempel:

Det var Prof N., WHO ble valgt

sesjonsleder. valgt Professor H.

Merk Det bør huskes at strukturen Det er ...at er en forsterkende konstruksjon bare hvis det er et substantiv eller et pronomen mellom disse to elementene. Hvis det er et adjektiv mellom dem , så er det en upersonlig konstruksjon med det formelle subjektet det, sammenlign:

Det er dette spørsmålet at vi er interessert Det er dette spørsmålet interessert

ed i (forsterkende struktur) oss.

Men det er mulig at problemet vil Kan være at dette problemet vil

løses (en upersonlig konstruksjon). løst.

3 . I en setning som inneholder konstruksjonen Det er ...at ,ord at kan brukes i andre funksjoner (Blokk 22). Derfor er det svært viktig å avgjøre hvilken av alle tilgjengelige i forslaget at (ikke nødvendigvis den første!) er det andre elementet i armeringsstrukturen. For eksempel:

Det er et ord som er sagt Bare ordet det

at lyder. det ble sagt lyder.

I dette eksemplet, den første at introduserer en attributiv klausul til ordet et ord , og bare det andre er det andre elementet i den forsterkende strukturen.

Øvelse 1.Oversett setninger der en forsterkende konstruksjon brukes for å styrke enkelte medlemmer av setningen Det er ...at (WHO ,hvilken ,når ).Bruk blokk 19 (make).

1. Det er de fattige som hjelper de fattige. 2. Det var denne teknikken som ikke klarte å oppfylle kravet. 3. Det er hva man gjør som teller, ikke hva man lover. 4. Det er nettopp denne oppfatningen som får en person til å forsvare denne tilnærmingen. 5. Det var først i 1980 at han ga ut boken sin. 6. Det er her vanskeligheter kan oppstå. 7. Det var sent på kvelden da han kom tilbake. 8. Det var først i begynnelsen av dette århundret at problemet oppsto. 9. Det er forslaget som ikke har noe med vår politikk å gjøre som ble forkastet.

forsterkende verb gjøre

1 .Som vi allerede har sagt, kan en forsterkende konstruksjon bare brukes til å fremheve eksisterende. For å fremheve (styrke) verb-predikater brukes et tjenesteverb gjøre .I dette tilfellet gjøre står rett foran et semantisk verb som har form av en infinitiv uten partikkel til , og indikerer tiden, som, når den oversettes til russisk, overføres til det semantiske verbet, selve verbet gjøre oversetter ikke.

For å formidle forsterkning i russisk oversettelse, kan du bruke ordene egentlig,ennå,endelig osv., for eksempel:

Jeg gjøre som deg! Deg til meg egentlig liker det!

Den forårsaket noen vanskeligheter. Den er inne dette forårsaket noen vanskeligheter.

Vær oppmerksom på at predikatet kun kan styrkes på denne måten i en bekreftende setning. Partikkel ikke etter gjøre gjør setningen negativ. Sammenligne:

Ikke spurte spørsmålet. Han er inne spurte ennå dette spørsmålet.

Men han spurte ikke spørsmålet. Han spurte ikke dette spørsmålet.

2 . På samme måte kan du "styrke" predikatet uttrykt av verbet i imperativstemningen: do er plassert foran infinitiv uten partikkel til . Når du oversetter, kan du bruke ord som Nødvendigvis,sikkert,Vær så snill,For eksempel:

Betal oppmerksomhet til dette For all del(Vær så snill)betale

fenomen. oppmerksomhet til dette fenomenet.

Oppgave 2. Oversett setningene. Formidle betydningen av det forsterkende verbet gjøre med leksikalske midler.

1, stiller ikke mange spørsmål. 2. Feilen oppsto. 3. Vær forsiktig med den enheten! 4. Problemet var mye mer komplekst, men vi løste det. 5. Be ham gjøre det. 6. Vi trenger fred. 7. La oss begynne testen. 8. Et godt råd hjelper oss til å overvinne vanskeligheter. 9. Broren min kastet et egg på sangeren i går.

Verb funksjoner å gjøre

Selvfølgelig la du merke til at verbet å gjøre (gjorde ,ferdig ) kan opptre i flere roller: som semantisk og hjelpeverb, som erstatningsord og som en forsterker av predikatets betydning. Alle disse funksjonene med eksempler er gitt i boks 61 med tilhørende avsnitt. Se gjennom disse avsnittene før du gjør aktivitet 3.

Oppgave 3. Oversett ved å definere funksjonen til verbet å gjøre .Bruk blokk 61 (do).

l. Det holder ikke å være for nysgjerrig eller nysgjerrig 2. Våre ønsker om det vi ikke har hindrer oss i å nyte det vi har 3. Den som gifter seg gjør det bra, den som gifter seg ikke gjør det bedre 4. Boken gjør det ikke 5. Hver styrke gjør sin egen jobb uansett hvor mange andre krefter som handler 6. Det fører virkelig til problemer 7. Folk vil være enige om at 8. Vanskeligheten har ingenting med disse endringene å gjøre 9. Mer utdanning gjør ikke nødvendigvis bety raskere vekst. Generelt gjør det imidlertid sannsynligvis det 10. Det første argumentet bygger på, da det 11. Arbeidsmarkedet fungerer ikke perfekt 12. Først da fungerte planen perfekt 13. Undersøkelsen illustrerer imidlertid to grunnleggende tilnærminger til problemet 14. Vi har ingen nøyaktige 15. Disse effektene kan gjøres unna ved hjelp av den nye modellen. 16. Vær snill! 17. Eliminer tilnærminger, som det gjør, problemet. 18. Vi oppdager ofte hva som vil gjøre ved å finne ut hva som ikke vil gjøre; og sannsynligvis gjorde han som aldri gjorde en feil, aldri en oppdagelse.

Øvelse 1.Oversett setningene, og vær oppmerksom på forskjellige tilfeller av avvik fra den direkte ordrekkefølgen.

HUSKE:

mot["və:səs] (forkortede former: vers.,mot.)- imot,sammenlignet med,avhengig av.

1. Salig er den som har funnet sitt verk; la ham ikke be om annen velsignelse (T. Carlyle). 2. Først nylig har vi satt pris på potensialene på dette feltet. 3. Vi klarte ikke å estimere variablene, og vi vet heller ikke hvordan vi skal evaluere ytelsen til systemet. 4. Bemerkelsesverdig er relativt lav følsomhet for det stoffet. 5. Plottet på diagrammet er kurvene for produksjonsvekst kontra automatisering. 6. Massepress kan og påvirker avgjørelser i Høyesterett. 7. Det er fraværet snarere enn tilstedeværelsen av hindring som er bemerkelsesverdig. 8. Hjelp ham til å fullføre arbeidet. 9. Det var det problemet de snakket om og skrev om. 10. Like viktige avgjørelsene var at de ikke løste problemet de sto overfor. 11. Ionet har en bestemt mobilitet som ikke endres med tiden. 12. Ut av dette arbeidet kom en betydelig mengde ny teknisk kunnskap. 13. En teknisk direktør, en produksjonsdirektør og en markedsdirektør rapporterte til ham. 14. Av stor interesse var funnet at dette skiftet skjedde med jevne mellomrom. 15. Det var først på begynnelsen av 50-tallet at pengepolitikken ble gjenoppdaget. 16. Faraday var ikke mye av en matematiker, og Hamilton var heller ikke mye av en fysiker. 17. Hvis de var forskjellige på mange måter, var de enige på ett punkt. 18. Liksom dette pionerarbeidet var verdifullt, var det vanskelig å korrigere resultatene. 19. Flaggermus mislykkes aldri i å fange insekter. 20. Først da fører ikke handlingen til lønnsubalanse. 21. Det er akkurat den komposisjonen som vil gjøre for vårt formål. 22. Deres teori, selv om den er grov, hjelper til med å overvinne denne vanskeligheten.

Mer om artikler

Gjenta først §§ 8-10, som gir grunnleggende informasjon om artikler. Nok en gang gjør vi oppmerksom på at artiklene (bestemt, ubestemt og null) bærer en viktig semantisk belastning, de bidrar til å forstå forfatterens tanke mer nøyaktig. Ta, som et slående eksempel, en uttalelse hvis betydning praktisk talt avhenger av artikler:

se etter systemet.Et system Se etter spesifikk(sikker,

gjør læring enkelt. nødvendig, effektiv, nøyaktig,

egnet, etc.) system. Noen systemet gjør læringsprosessen

(kunnskap) enkelt.

La oss nå få noen detaljer.

1 .Artikkel før tellbare og utellelige substantiv.Vi har allerede sagt at før substantiver i form av pl. tall og utallige substantiv den ubestemte artikkelen en (an ) kan ikke brukes. Fraværet av artikkelen (null artikkel) før utallige substantiver indikerer at vi snakker om emnet "generelt" (all musikk, all litteratur, all kunst), for eksempel:

jeg elsker musikk,poesi og Kunst.Jeg elsker musikk, poesi og

kunst (som sådan).

Tellige substantiv i dette tilfellet brukes i flertallsform. tall, for eksempel:

gulrøtter er min favorittgrønnsak. Gulrot er min favorittgrønnsak.

2 .Du bør vite at en rekke ord kan brukes både tellende og utellelige, mens de kan ha samme eller forskjellige betydninger:

kunst - kunst (generelt) kunsten - dette er kunst

jern - stryk et strykejern - strykejern

kald - kald og kald - kald

smak - smak en smak - smak, tilbøyelighet.

Se eksempler:

jeg hater dette fryktelig musikk.Jeg hater dette motbydelig musikk.

en vin betyr en slags vin.En vin- dette er en av variantene skyldfølelse.

3 .Artikkel før emne.Hvis emnet for en engelsk setning har en bestemt artikkel, blir ordrekkefølgen til den engelske setningen vanligvis bevart i den russiske oversettelsen når du oversetter, for eksempel:

Artikkelen ble publisert sist denne artikkelen ble publisert

år. i fjor.

Den matematiske tilnærmingen er Matematisk tilnærming er

den eneste måten å løse den eneste måten

problem. løsninger på dette problemet.

Hvis emnet i en engelsk setning har en ubestemt artikkel (eller null i tilfellet av et flertall substantiv) eller et tilsvarende ubestemt pronomen (noen, flere), bør du i den russiske oversettelsen vanligvis starte med predikatet eller, hvis det er en, med adverbet, for eksempel:

En formell analyse av systemet Det ble gjort forsøk på å gjennomføre

ble forsøkt. formell analyse dette systemet.

En omfattende og ryddig Brukes til planlegging

rammeverk ble brukt til omfattende og ryddig

planlegger. ordningen(struktur).

I laboratoriet hans flere saker I laboratoriet hans studerte han

ble studert og noen tilfredsstillelse - flere tilfeller, (som et resultat

gode resultater er innhentet. hva) ble mottatt noen

tilfredsstillende resultater.

Merk. I noen tilfeller bør ordrekkefølgen til en engelsk setning beholdes, til tross for at subjektet i den er uttrykt av et substantiv med en ubestemt artikkel, for eksempel:

I dette tilfellet en analytisk løsning er i dette tilfellet analytisk

uoppnåelig. løsning uoppnåelig.

3 .Generell kommentar:

Øvelse 1.Oversett ta hensyn til substantiver.

1. Du møter kanskje en Ann, men det blir ikke meg 2. Ovennevnte er faktisk en forenkling 3. De er våre eldste 4. De andre var enige med oss ​​3. Inntektene til de utdannede er 6. Ingen andre enn de modige fortjener rettferdig (Dryden) 7. En progressiv som ikke står for fred er utenkelig 8. Dommen ble suspendert inntil tiltalte hadde tilbudt sitt forsvar 9. Rødt er 10. De ni et utmerket spill 11. De dannet av firere 12. Det er et must i den 13. Et ord er nok for de kloke 14. Variabelen er den samme for begge metodene.

Oppgave 2.Les og oversett en kort tekst om artikler.

Legg merke til hvor ofte folk pleier å si: "Årsaken til dette er det," i stedet for "En årsak til dette er det." Mer enn halvparten av tiden vil du oppdage at de er naivt blendet av vanen med å si "Årsaken..." Det er overraskende hvor mye som kan avhenge av om vi bruker ordet "a" eller "the." "Den" innebærer en "jeg-har-sagt-siste-ord"-holdning. "A" lar døren stå åpen.

Jeg vet ikke om noe i denne verden som det kan sies "Dette er årsaken til det", og "det" er alt som er til det.

Bare en såvidt-jeg-vet-holdning gjør oss i stand til å finne ut av denne komplekse verdenen vi lever i.

Øvelse 1.Oversett setningene, og vær spesielt oppmerksom på artiklene (bestemt, ubestemt, null).

1. En likhet med skytisk kunst kan ofte gjenkjennes i skulpturene. 2. Det vil nesten aldri være en løsning på problemet. 3. Den spesifikke løsningen dominerer de andre. 4. Den andre motstanderen kom til samme konklusjon. 5. Det vil vise seg at valget innebærer en rekke kompromisser. 6. Antallet forskere som deltok på konferansen var rundt 2000. 7. For et århundre siden var det kanskje ingen Leibnitz, men det var en Gauss, en Faraday og en Darwin. 8. Enkelheten er ganske vanlig i praksis. 9. Et annet formål med denne artikkelen er å undersøke integriteten til sistnevnte metode. 10. I andre enkeltheter er den formelle analysen ikke fordelaktig. 11. I et kunstverk formuleres alltid en følelse. 12. Utilstrekkelighet av en definisjon varierer i direkte forhold til antall ord som brukes i definisjonen. 13. De optimale metodene var de andre overlegne. 14. Den allerede berømte Prof. Smith hadde nettopp etablert den første internasjonale organisasjonen. 15. En matematisk modell er ikke mer enn en tilnærming av et reelt fenomen.

KONTROLLTEKSTER

Oversett teksten, uthev rader av forskjellige typer. Forklar dannelsen av ordet identifiserbarhet.

Systemidentifikasjon

Systemidentifikasjon har oppstått i ulike bruksområder der systemmodellen er helt uspesifisert men man ønsker å forutsi systemet responså regulere systemet, eller å simulere systemet. De eneste tilgjengelige dataene er en sekvens av kjente innganger og en sekvens av støykorrupte utganger. Delmålet er å spesifisere en modell som stemmer overens med de statistiske dataene. For å utføre systemidentifikasjon krever tre trinn: strukturbestemmelse, parameteridentifikasjon og modellverifisering. Før man løser problemet med parameteridentifikasjon, vil man ta opp problemet med identifiserbarhet av parametere. Med en antatt struktur, er det noen gang mulig å identifisere de ukjente parameterne ved å trekke ut informasjon fra deterministiske input- og statistiske utdata? Evnen til å svare på dette spørsmålet vil lette valget av en passende modellstruktur. Det er klart at man ikke vil velge en modellstruktur hvis parametere ikke kan identifiseres. Derfor er spørsmålet om parameteridentifikasjon sentralt i prosedyrene for systemidentifikasjon.

VI. EMFATISKE STRUKTURER (EMPHASE)

En ettertrykkelig konstruksjon er en syntaktisk konstruksjon som tjener til å fremheve et eller annet medlem av en setning.

Denne delen presenterer hovedtypene av emfatiske konstruksjoner.

1. Forsterkende do

Den forsterkende do brukes i bekreftende og imperativ setninger i kombinasjon med infinitiv til det semantiske verbet, og den direkte ordrekkefølgen er bevart. Når du oversetter predikatet, før det semantiske verbet, blir ordene virkelig, faktisk, faktisk, likevel lagt til:

Loven ovenfor holder.

Loven ovenfor er virkelig rettferdig.

Noen ganger overføres forsterkningen av predikatet til nasjonalt.

Merk. Hvis setningen også inneholder et adverb med betydningen virkelig, for eksempel faktisk, virkelig, faktisk, så oversettes ikke do.

Øvelser

Oversett følgende setninger, og fremhev den forsterkende funksjonen i dem:

  1. Disse molekylene er for små til å bli sett, selv med
    mikroskopet, men sterke eksperimentelle bevis synes å
    vise at de eksisterer.
    1. Dannelse av ozon under elektrolyse av vann

endrer ikke vekten av gassen som samles ved den positive polen, men det reduserer volumet.

  1. Vi diskuterte så langt hva som skjer med en kropp
    når krefter ikke virker på den. La oss nå vurdere hva
    skjer når krefter virker på den.
  2. Syntes noen stoffer (f.eks. sand) ser ut til å være veldig
    nesten uløselig, vann løser opp det meste for noen
    utstrekning.

Oversett følgende setninger. Bestem funksjonene til verbet gjør i dem: intensivering, hjelpeverb, erstatningsverb.

  1. Dette feltet påvirker ikke bevegelsen fremover
    elektroner, men virker på tverrbevegelsen.
  2. Ikke alle metaller reagerer med syrer, og når de gjør det
    gass ​​som utvikles er ikke alltid hydrogen.
  3. Gull forekommer vanligvis i naturlig tilstand mens jern gjør det
    ikke.

4. De enkelte elektronene beveger seg ikke engang
omtrent uavhengig av den andre som f.eks.
planetene i solsystemet.

  1. Kobber kombineres ikke med oksygen når det er kaldt, men
    det gjør det sakte når det varmes opp.
  2. Beta-strålene som passerer gjennom aluminiumet
    ikke ioniser gassen like mye som alfa-strålene.
  3. De fleste myndigheter er enige om at katalysatorer gjør det på en eller annen måte
    kombineres med stoffet eller stoffene som deres
    katalytisk påvirkning utøves.

2. Omvendt ordrekkefølge

Omvendt ordrekkefølge er mye brukt på engelsk for å fremheve mindre medlemmer av en setning. Det valgte medlemmet av setningen plasseres i første rekke, og dette fører ofte til omvendt ordrekkefølge.

A. Omvendt ordrekkefølge kan være forårsaket av visse adverb og konjunksjoner.

1. Kanskje ingen steder har blitt oppnådd bedre resultater som
innen dette vitenskapsfeltet.

Kanskje ingen steder har man oppnådd bedre resultater enn i dette vitenskapsfeltet.

2. Ikke bare virker H2O2 som et oksidasjonsmiddel, men det
fungerer også som et reduksjonsmiddel.

H2O2 virker ikke bare som et oksidasjonsmiddel, men også som et reduksjonsmiddel.

Merknad 1. Hvis predikatet har formen Present eller Past Indefinite, så i omvendt ordrekkefølge, er subjektet innledet med hjelpeverbet do, som ikke skal forveksles med det forsterkende do, som alltid krever en direkte ordrekkefølge. Når et mindre medlem av en setning bringes til første plass, observeres vanligvis en delvis inversjon.

Kombinasjonen ikke før - bare etter, før (hvis inntil er en preposisjon) eller bare når (hvis inntil er en konjunksjon) kan også forårsake en omvendt ordrekkefølge:

Ikke før Dalton gjorde sin berømte oppdagelse, innså forskere viktigheten av denne loven.

Først da Dalton gjorde sin berømte oppdagelse forsto forskerne betydningen av denne loven.

Merknad 2. Når du ikke kombinerer før, kan det være en direkte ordrekkefølge:

Navnene på mange russiske forskere ble ikke kjent før oktoberrevolusjonen.

Navnene på mange russiske forskere ble kjent først etter oktoberrevolusjonen.

Navnene på mange russiske forskere var ikke kjent før oktoberrevolusjonen.

B. Det er hyppige tilfeller av å plassere på første plass i setningspartisipp I, som er en del av Kontinuerlig form, og partisipp II eller et adjektiv, som er en del av sammensatt predikat. Oversettelsen av slike setninger bør begynne med en tillegg eller omstendighet etter det uthevede ordet:

1. Å bekrefte denne muligheten er et annet faktum.

Denne muligheten bekreftes av et annet faktum.

2.Relatert til den kjemiske aktiviteten er mange andre effekter.
Mange andre egenskaper er assosiert med kjemisk aktivitet.
effekter.

3. Viktig for denne metoden var følgende punkt. For denne metoden var følgende punkt viktig.

C. Omvendt ordrekkefølge brukes i ettertrykkelige setninger introdusert av fagforeningene så, verken eller eller.

1) I setninger med konjunksjonen so er predikatet representert
leno eller et koblingsverb eller et erstatningsverb
lem, eller modalt verb. Union oversetter så en
også og, mens du gjentar predikatet til det forrige
tilbud:

Ikke var sent og så vasket vennen hans.

Det var sent, og det var vennen hans også.

2) I setninger med konjunksjoner verken eller eller si
det som diskuteres presenteres ofte i sin helhet. Fagforeninger
verken og heller oversettes heller ikke, og ikke, dessuten
negasjon refererer til verbet:

Vi bør heller ikke glemme viktigheten av dette ordet.

Vi må ikke glemme vekten av dette ordet.

Husk betydningen av følgende konjunksjoner og adverb som krever omvendt ordrekkefølge:

ikke bare men også)

neppe ... når) - neppe ... hvordan
knapt...når)

ikke før ... enn - så snart

bare - bare

aldri aldri

ingensteds - ingensteds

verken) - og ikke; og heller ikke

så - og også; Og

Øvelser

A. Oversett følgende setninger. Angi hva du er i dem -
omvendt ordrekkefølge:

  1. Ingen steder kan vi se så rask fremgang som i radio
    engineering.
  2. Ikke bare forener klor seg med gassformig hydrogen,
    men det vil noen ganger ta hydrogen fra andre grunnstoffer.
  3. Først ved adsorpsjon av større mengder ble
    Senket følsomheten igjen.
  4. Ikke før har strømmen begynt å gå i en
    retning enn tilbake kommer den igjen.
  5. Av stor betydning er imidlertid det faktum at noen få
    av partikler avbøyes gjennom store vinkler.
  6. Kanskje aldri var det å lage en viktig oppfinnelse
    delt av så mange personer spredt så vidt over hele verden
    verden.

B. Oversett følgende setninger. Fremhev predikatet i dem:

7. Korrelerende med forestillingen om et system av fly
er et system av store sirkler.

  1. Rundt denne kjernen er elektroner, de faktiske
    antall avhengig av atomet som vurderes.
  2. Inkludert i denne tabellen er strømmer beregnet på
    antagelse at hele effekten skyldes ionisering av
    kun kollisjon av negative ioner.

10. Til denne klassen hører alle elastomere stoffer.

B. Oversett følgende setninger. Fremhev fagforeninger i dem
så heller ikke pop

  1. Spak Jbeveges oppover, det samme gjør spak M.
  2. Karbondioksid brenner ikke, og støtter heller ikke
    forbrenning.
  3. Månen har ingen atmosfære, det kan ikke være noe
    vind, det kan heller ikke være støy, for lyd bæres
    i luften.
  4. Det er feil å si at et element er det som
    kan ikke deles opp i noe enklere. Det kan heller ikke
    elektron betraktes som et kjemisk grunnstoff.
  5. De gamle hadde ingen kunnskap om stjerneavstander,
    da var det heller ingen midler de kunne
    bestemme dem.

3. Ettertrykkelige konsesjonstilbud

1) I ettertrykkelige setninger om
det første stedet er den nominelle delen av predikatet, uttrykt
feminint adjektiv eller partisipp etterfulgt av
konjunksjoner som, skjønt eller innledet av hvordan-
noen gang.

1. Det er vanskelig at vi må gjøre dette arbeidet.

Så vanskelig som det er, må vi gjøre dette arbeidet.

2. For sent, selv om det var, var solen fortsatt på himmelen.
Selv om det var sent, var solen fortsatt på himmelen.

3. Hvor kald denne vinteren enn er, var den fra 1941 fortsatt
kjøligere.

Kaldt som denne vinteren var, var vinteren 1941 enda kaldere.

Uansett hvor kaldt denne vinteren...

Merk. Verbet kan (kanskje) som en del av en predikativ koncessiv setning er vanligvis utelatt i oversettelse:

Feilaktige som disse resultatene kan være, er de fortsatt verdifulle.

Selv om disse resultatene er feil, er de (kan være) verdifulle; ... de er fortsatt verdifulle.

2) Konsesjonelle bisetninger, uttrykt
gir en ekstra nyanse av mulighet, starter
kommer fra et pronomen eller adverb i kombinasjon med noensinne.
De kan brukes både med verbet kan (kanskje),
så uten den. Når du oversetter dette verbet er vanligvis utelatt
sier:

  1. Jeg har rett i hva andre enn sier.
    Jeg har rett uansett hva de sier.
  2. Den som kan protestere, skal jeg godkjenne.

Den som protesterer, men jeg vil (fortsatt) støtte.

Husk betydningen av følgende konsesjonelle konjunksjoner, pronomen og adverb:

as) - uansett hvordan; uansett; Hvilken

imidlertid) verken; Hvilken som helst; Selv om;

skjønt (skjønt)

hvem som helst - hvem som helst (hvem som helst); alle som

whatever - whatever (whatever); alt, det; ka-

som (ville) verken; alle som

wherever1 - wherever (whatever) nor, everywhere, where; ku-

ja (ville) ... verken; hvor enn

når som helst - når som helst (når som helst); hver gang,

Husk betydningen av kombinasjonen

hvordan det enn måtte være

Trening

Oversett følgende setninger. Vær oppmerksom på konsesjonelle tilbud:

  1. Viktig som dette spørsmålet er i seg selv, debatten vedr
    emnet gikk langt utover sine opprinnelige grenser.
  2. Hvor rart det kan virke, kan svoveldioksid fungere som en
    reduksjonsmiddel eller som oksidasjonsmiddel.
  3. Selv om den er liten, andelen naturlig plutonium
    er tilsynelatende større enn det dermed kan forklares.
  4. Hvor enorm denne enorme strømmen av energi er, gjør vi det
    vet ikke hvordan det kommer.
  5. Uansett hva disse betraktningene kan dukke opp ved første øyekast
    de er av stor praktisk betydning.
  1. Uansett hvor "en mani skjærer overflateforstyrrelsen
    eller diskontinuitetsresultater.
  2. Hvem forfatteren måtte ha vært, burde han ha vært
    dvelte ved dette problemet. .

4. Dobbel negativ

Negasjonen av ikke i kombinasjon med det negative prefikset til et adjektiv eller adverb styrker noen medlemmer av setningen, bortsett fra subjektet og objektet. En slik kombinasjon før et adjektiv eller adverb blir vanligvis oversatt ganske, ganske, ganske:

Saken er ikke usannsynlig.

Denne saken er ganske (veldig, ganske) sannsynlig.

Hvor som helst kan ha betydning når som helst.

Trening

Oversett følgende setninger. Angi negative prefikser:

  1. Mars og Venus har atmosfærer som ikke er ulik
    vårt.
  2. Elve- og innsjøavsetninger inneholder heller ikke uvanlig
    rester av organismer som bodde i vann.
  3. Det virker slett ikke usannsynlig at mange av de lavere
    dyreformer har også makt til å lage en lignende
    differensiering.
  4. Fremskrittene av moderne vitenskaper i produksjonen av
    et bredt spekter av eksperimentelle temperaturer er dermed sett til
    ikke være gjennomtenkt.

5. Ettertrykkelig kombinasjon det er ... at (hvilken, hvem)

A. Kombinasjoner det er ... det, det er., som, det er ... som kan fremheve et hvilket som helst setningsmedlem mellom komponentene i denne kombinasjonen, bortsett fra predikatet. Setninger av denne typen er komplekse i form, men enkle i innhold. En ekstra vektlegging av et ord eller en gruppe ord (vekt) på russisk overføres enten ved ord eller ordrekkefølge: det som fremheves av rammekonstruksjonen er ... som er plassert på slutten av setningen:

Det er disse egenskapene til krystaller som er de viktigste. Disse egenskapene til krystaller er de viktigste.

Et tegn på at det er en del av en ettertrykkelig omsetning er evnen til å fjerne rammekonstruksjonen det er ... det uten å forvrenge betydningen av setningen, bare fjerne vekten. Eksempelet ovenfor vil se slik ut:

Disse egenskapene til krystaller er de viktigste. Disse egenskapene til krystaller er de viktigste.

B. Et av alternativene for en ettertrykkelig konstruksjon med kombinasjonen det er .. det er å fremheve tidens omstendighet, som innledes med en ettertrykkelig

les ikke før. Kombinasjonen det var ikke før ... som ikke er oversatt, og før tidens utmerkede omstendighet blir ord bare lagt til, bare etter, bare når:

Det var først i 1953 at denne boken ble utgitt. Denne boken ble først utgitt i 1953.

Det var ikke før Reontgen oppdaget røntgenstråler at forskere begynte å interessere seg for dette emnet.

Først da Roentgen oppdaget røntgenstråler begynte forskerne å interessere seg for dette problemet.

Trening

Oversett de følgende setningene, og fremhev de ettertrykkelige kombinasjonene itis...that(who,which) og itisnotuntil...that:

  1. Det er disse spesielle egenskapene til lyd som er
    emnet for dette kapittelet.
  2. Det var den nederlandske fysikeren, Christian Huygens, som
    kom først med en forklaring på fenomenene.

3. Det var først rundt 1911 at en første virkelig vellykket
teorien om atomstruktur ble foreslått av Rutherford.

  1. Det var ikke før Einstein oppdaget sammenhengen
    mellom gravitasjon og treghet som mysteriet Newton
    kunne ikke forstå ble løst.
  2. Radioaktive fenomener oppstår i kjernen, og
    det er her masse og positiv ladning ligger.
  3. En solenoid som bærer en strøm oppfører seg akkurat som en magnet.
    Det var den store franske fysikeren Ampere som først viste
    dette skal være tilfelle.
  4. Det er bare energi som atomet dermed gir opp altså
    holdes ansvarlig for strålingen.

6. Repetisjon av ettertrykkelige konstruksjoner

Trening

Oversett følgende setninger. Bestem på hvilke måter et eller annet medlem av setningen er fremhevet i dem:

1. Ikke bare ga det nyoppdagede elektronet en enhet som ble antatt å være en bestanddel av alle atomer, men det ga også en naturlig enhet av elektrisk ladning.

  1. Positroner har bare en kort eksistensperiode etter
    deres dannelse. Det er av denne grunn at det positive elektronet
    hadde vist seg vanskelig å oppdage.
  2. Selv om disse tallene er ufullstendige, gir de
    mer informasjon på flere måter enn det har vært
    tilgjengelig.
  3. Tilfredsstillende som denne teorien kan være i mange henseender
    er langt fra sannsynlig.
  4. Ikke alle stoffer skiller seg fra løsningen i krystallene
    tallline tilstand: for eksempel, voks oppløses i bensin, men på
    fordamper løsemidlet får vi ikke krystaller av voks, og heller ikke
    er glasskrystallinsk.
  5. Det kan bare ha vært den nære kjemiske likheten til
    circonium og hafnium som forhindret isolasjonen av
    sistnevnte med kjemiske midler på et mye tidligere tidspunkt.
  6. Det er satt inn et instrument i kretsen som er opprettet,
    kalt et galvanometer, diagrammet som en sirkel med en pil
    som vil indikere passasjen av elektrisk strøm gjennom den
    og de to ledningene.
  7. Kort sagt, det er praktisk talt umulig å designe en maskin
    så spesialisert at det kun vil ha verdi med hensyn til
    opprinnelig tiltenkt bruksområde. Det er heller ingen
    datamaskin som er overlegen enhver annen datamaskin med
    respekt for alle problemer.

9. Det er fra eksperimenter på løselighet av gasser i væsker
at Dalton først ser ut til å ha hentet direkte bevis i
favoriserer dette synet.

  1. Vannpartiklene vokser seg større som kondens
    fortsetter og blir til slutt regndråper. inntil da
    faller de jordover med en betydelig hastighet.
  2. Så små er forskjellene mellom
    medlemmer av avdeling A og B i det periodiske system som
    inndeling i undergrupper er knapt nødvendig bortsett fra
    bekvemmelighet.
  3. Verdien av denne massen ville ikke bli påvirket av noen
    systematisk feil som er felles for alle observasjonene, ikke engang
    ved en slik feil som varierte jevnt med tiden. Eller
    ville små feil i de vedtatte elementene i solen ha
    noen effekt på resultatet.
  1. Først er det bare molekylene som avslutter
    lengre baner som ioniseres ved kollisjoner.
  2. Ettersom fluksen svinger over polflatene, så også
    svinger den nøytrale kommuleringssonen.
  1. Fremtredende blant bekreftelsene til Einsteins
    hypotese er arbeidet knyttet til den "fotoelektriske effekten".
  2. "Quant"-teorien, nyttig som den har vist seg
    har ennå ikke den sikre posisjonen til atomet
    teori om materie.
  3. Ikke før etter at den humanistiske bevegelsen gjenopplivet
    studie av gresk i Vest-Europa begynte greske ord
    å gå inn i det engelske vokabularet i stor mengde.
  4. De estimerte verdiene var ikke så høye som vi nå
    vet at de er det, og de ble heller ikke alltid akseptert, men
    anerkjennelsen av den polymere naturen til proteiner er så gammel som
    peptidteorien.
  5. Uansett årsak, eller årsaker, er symptomene
    følgende.
  1. Ikke bare er perfekte krystaller et uoppnåelig ideal,
    men de ville være helt ubrukelige for det meste av forskning
    studier.
  2. Det var Thales som lærte de greske sjømennene å styre
    skipene deres ved Pole Star.
  3. Det er faktisk ikke uvanlig å finne bevis på delvis
    smelting av blykulen når den trekkes ut av blokken,
    spesielt hvis sistnevnte er av ganske hardt og motstandsdyktig tre.
  4. Dermed er det kjent at fugler ikke holder retning ved
    orienterer seg i jordens magnetfelt, heller ikke
    tilsynelatende spiller det å huske ruten en viktig rolle.