Hvordan engelsk er ordnet. Hvordan den engelske peisen er ordnet. Grunnleggende overføringslover

Et fremmedspråk er bare thunder for å gjøre et obligatorisk emne på eksamen (i henhold til planene i 2022 - åttende gradere, hold på). Men det er bedre å forberede på forhånd. Start fra den mest populære "utenlandske" - engelsk. Hva er eksamen på engelsk, hvor godt han kontrollerer kunnskap og hvilke feil kan ikke tillates - Mikhail Karavaev.

Å vite noe språk består av fire kompetanser:

  • snakker (snakker) - Svar på spørsmål utstedt, gi et argumentert svar;
  • revisjon (lytte) - forstå engelsktalen;
  • lesing (lesing) - Finn viktig informasjon og svare på spørsmål om meningen med å lese;
  • brev (skriving) - skrive forretningsbrev og tekster-resonnement, formulere dine egne tanker, skriftlig til spørsmål og bevise ditt synspunkt.

Enhver språkeksamen, hvis han hevder å objektivitet, bør sjekke nivået på hver av disse kompetansene. Og eksamenen er ikke noe unntak.

Hvordan ordne EGE på engelsk

Å snakke på eksamen på engelsk var ikke i det hele tatt. Nå er det en muntlig oppgave, og det er ganske volum: du må fortelle om deg selv, stille spørsmål om bildet og gi distribuerte svar. Vanligvis "snakker" overgir på en egen dag. I lytting må du etablere en korrespondanse mellom uttalelser og uttalelser og velge riktig alternativ. I del skriving må du skrive et brev og tekstargument med et totalt volum på minst 300 ord. Lese kontroller hvordan du forstår hva du leser: Du har tre tekster, du må svare på spørsmål og velge overskrifter for fragmenter. Det er også en del "grammatikk og ordforråd", som kan tilskrives lesing.

Generelt tilsvarer EGE på engelsk nesten (og på oppgavene som snakker og skriver - uten "nesten") nivåer av internasjonale undersøkelser av TOEFL eller FCE. Få en høy poengsum på disse eksemplene er bare mulig hvis du virkelig snakker alle komponentene i språket.

Om tipsene "Maksimere deg selv med et fremmedspråk", send sanger og se på TV-programmene (og mer oversett telefonen og den bærbare datamaskinen til engelsk) - vi vil nesten ikke snakke. Du vet. Dette inkluderer også rådene "gjør så mye oppgaver som mulig." Men noen ganger uvitenhet, som "ikke nødvendig", kan føre til den såkalte feilen til overlevende, som oppstår når det ikke er nok å vite for seier, noe som fører til suksess. Og ikke å miste, må du lære og feil. Og de er feil oftere skriftlig og snakker.

Hvordan forberede seg på delskriving


Tenk på ord

Vær oppmerksom på antall ord: det er den øvre og nedre terskelen. Dette er det som er skrevet i oppgaven: "Tekster av utilstrekkelig volum, samt en del av teksten som overskrider det nødvendige volumet, blir ikke evaluert."

Åpent vedlegg 5 til Decavariates EGE-2018 (fra FII-området) på engelsk, som kalles "rekkefølgen av telleord i oppgavene til" Letter "-delen." Det står:

"Den tillatte avviket fra det angitte volumet er 10%. Hvis i den utførte oppgaven 39 mindre enn 90 ord eller i en oppgave 40 mindre enn 180 ord, så er oppgaven ikke gjenstand for og estimert i 0 poeng. "

Med den nederste terskelen er alt klart, men med øvre tvetydige. Eventuelle kontroversielle og tvetydige øyeblikk kan tolkes ikke i din favør. Lær derfor å skrive et essay med et gjennomsnittlig ordord: i oppgavenummeret 39 - 120 ord, i oppgavenummeret 40 - 230 ord. Øvelse på eksamensskjemaene for å forstå hvordan med volumet vil okkupere det ønskede antall ord. Og les i samme "Vedlegg 5", ifølge ord. For eksempel regnes tallet tjuefire eller 1259 som ett ord, og "tusen to hundre femti-ni" - fem ord.

Ikke glem det tekststrukturen (her må du lese kriteriene)

Oppgave 39. Her må du bruke høflighetsformler i begynnelsen og slutten av brevet. Og et annet svar på alle spørsmål om en imaginær venn og spør din egen på emnet.

Oppgave 40. Det er mange komponenter, det viktigste er ikke å miste noe. Jeg anbefaler å bygge tekst i sekvensen som er spesifisert i oppgaven: omskrive problemet, understreket dens betydning og tvetydighet; Uttrykk din mening med trimmet argumenter og motsatt med to motargumenter; Forklar hvorfor de ikke virker og til slutt tegner en konklusjon der du gjentar din mening.

Begge tekster må skrives logiske og konsekvent, med den riktige divisjonen i avsnittene.

Ikke tro at det vil være mulig å skrive av

Dette handler ikke lenger om forberedelsen, men selve eksamenen, men fortsatt. Ja, kandidater innrømmer at det er realistisk å skrive av. I tillegg til å avskrive dårlig og risikabelt, i jobbnummer 40 er det et spesielt kriterium mot å skrive av. Tillegg 4 sier at hvis mer enn 30% av teksten "har en uproduktiv natur (det vil si tekstuelt sammenfaller med den publiserte kilden), estimeres alle oppgaver på 0 poeng. "Tekstfaglig samfunn betraktes som en bokstavelig kamp av segmentet skriftlig tale Ti ord og mer, "tilfellene er oppsummert. Så det er bedre å ikke skrive av, en dyrere.

Hvilke feil gjør ofte i å snakke


Totalt kan du få 20 poeng for orale oppgaver, de distribueres slik:

  • Oppgave 1 (leser høyt) - 1 poeng,
  • Oppgave 2 (Lag fem spørsmål i bildet) - 5 poeng,
  • Oppgave 3 (beskrivelse av ett bilde å velge mellom) - 7 poeng,
  • Oppgave 4 (sammenligne to bilder) - 7 poeng.

Tydeligvis, til oppgave 1 må du tilbringe et minimum - selv om du ikke gjør det i det hele tatt, så vil du bare tape 1 poeng. Men resten av oppgavene er mer lønnsomme. I oppgaven 2 må du spørre fem spørsmål, mens ikke bare "hvor, når, hvor mye", men vurderer funksjonene til bilder og beskrivelser. I oppgave 3 er det viktig å snakke non-stop. Først velger du bildet for å kjenne alle ordene: Du bør for eksempel ikke velge et bilde med en brønn, hvis du ikke vet hvordan du skal si "vel" på engelsk. Les monologen i 1,5-2 minutter (og 12-15 setninger) i henhold til planen, som foreslås. Det er veldig viktig å snakke på forhånd for å snakke i tide, skriv deg selv og vær sikker på å høre. I oppgaven 4 er det nødvendig å sammenligne to bilder. Her må ingenting velge, i resten av kravet - som i den forrige oppgaven

I dette innlegget, en kort oversikt over emnet, hvordan den engelske peisen er ordnet. Vel, som i filmene om Sherlock Holmes

"Mursteinovner og peiser er veldig populære i de fleste forskjellige land. Dette er en ganske praktisk og upretensiøs enhet som kan brukes selv om det er sentralvarme, som en kilde til ekstra varme. Utformingen av det er utrolig enkelt og praktisk, så enhver person som har minst små byggeproblemer, er under kraften til å lage en murverk uavhengig. Den engelske peisen ser ganske elegant ut og passer perfekt i et interiør: i leiligheten, og i landet.

Sammenlignet med ovnen, er peiseffektiviteten mye mindre, og er bare 15-20 prosent. Men hva en glede å sitte i nærheten av den åpne ilden, vurderer ilddansene. Peisen har en ekstra nyttig funksjon: Takk stor kvantitet Luft løper gjennom ovnen, det er herlig å ventilere rommet. På rommet med denne engelske ilden, vil det aldri være en lukt av stillestående, VVS-luft; Hun er ikke redd for fuktighet og mugg i huset. Når du velger et egnet plasseringssted, bør det huskes at det ikke favoriserer utkast.

Det er bedre å ordne det vekk fra døren i stuen, også peisene elsker å bruke i sommerhus. Hvilke elementer er engelsk peis? Basen av portalen og hjertet må gjøres i form av nettstedet. Det legges ut av høykvalitets røde murstein eller fra en spesiell ildfast, sett på kanten.

For bunter brukes sementmørtelinneholdende sofistikerte små asbest. , og på sidene av det 0,3 meter. Sømene har en tykkelse på 0,5-0,8 cm. Hjertet må ha en dybde på 0,41-0,51 m. For å øke varmeoverføringsprosessen, må sideveggene på anordningen ha en skråning fra 45 d 60 ° til den bakre overflaten. Sistnevnte er lagt ut vertikalt i en avstand på 0,36 m fra tilførselen, og deretter med en pause, danner et skråt speil. Ofte, for å øke effekten av konveksjon fra en brennende flamme, separeres den av polerte stålplater. Denne pause med 15-20 cm skal stige over portalen, konkludert med støtten. Dens tverrsnitt er mer enn en slik skorstein, 1,3 ganger. Deretter følger røykkolleksjonen. I det, når du rengjør skorsteinen, vil sot akkumulere. Gjennom spesiell rengjøring i ovnenes side eller bakre veggen, rengjøres den. I røykkolleksjonen, i den øvre delen av det, må du installere en sewber eller snu spjeld. Hva er kravene til enheten? For peisens høy kvalitet, bør forholdet mellom røykavsnittet (tverrgående) og åpningsportalen, som tilsvarer 1 til 8 eller 1 til 9 for uskreften, holdes varmesystemer, og 1 til 12 eller 1 til 10 for pusset. I mellomtiden skal størrelsen på portalen være relatert til det totale arealet av det oppvarmede rommet som 1 til 50. Portalen skal ikke ha en høyde på mer enn to ganger dybden av fokuset.
Prosessen med å plastere de indre overflatene på røykkolleksjonen og fokuset er ekstremt arbeidskrevende, men med sin hjelp er thrustet svært merkbart forbedret og avkastningen av varmeøkninger. Også for å øke varmeoverføringen på sidene av ilden, er spesielle kamre arrangert i peishuset. Romluften i hulrommene er oppvarmet, og utskilles gjennom de øvre etterkommerne til rommet. Dermed frigjør han et sted for nye porsjoner strammet gjennom de nedre tipsene. Portalen jumperen utføres vanligvis fra murstein eller armert betong. Peis B. engelsk stil: Trenger grunnlaget? Dette bestemmes individuelt, for hvert enkelt tilfelle, og avhenger av vekten av murverk og gulvdesign, er et eget fundament for en peis ofte laget for et rammehus ..

Generelt bør alle regler for ereksjonsteknologien utføres. For fremstilling av en peis på engelsk med en standard rett skorstein, må du lage mat: røde murstein ca 300 stykker (eller litt mindre), murstein av ildfaste ca 120 stk, leire enkle 7 eller 8 bøtter, spesiell leire ildfaste , Sand ca 14 bøtter, sementbøtte, en grillgitter, en fangst og en rengjøring. Peisen er en peis, som ligger under tilt, skorsteinen ligger i nærheten av en eksisterende partisjon eller en solid murvegg. Hvis de er laget av tre, trenger de pålitelig brannfri isolasjon - en murstein, med en høyde før taket på rommet.

Først er treet mot taktekkende jern eller tinn, og dekkes med et filtlag impregnert med leireoppløsning. Brick legging Det er tilrådelig å tømme den stive ståltråden som er festet til veggen med store negler, hver 2-3 rad murstein. Det er mulig å lage en isolerende vegg på en slik måte at den gjentar formen av peisen selv og skorstein, med 30 cm forlater dem på partene. Ovnen, sammen med veggen, er en ganske tung design, som er nødvendig for grunnlaget. Det vil kreve mursteinslag eller steiner for produksjonen, for deres styling sementmørtel. Et litt lavere nivå på gulvet er foret med et dobbeltlag av rubberoid som vanntetting. Sement-sand slipset er laget på en blank gulv. "

Da jeg ble invitert til å synge til kirkekoret, og det var i svært lang tid spurte Faderen meg om jeg visste "Symbolet på troen".
Jeg kjente ham ikke. Men jeg ble overrasket av ordet av hjertet. Nå kjenner jeg et symbol på troen av hjertet, men ikke fordi jeg lærte ham ", men fordi han ble født i meg etter en lang bdasjon.

Jeg ble nylig spurt hvem av folket, etter min mening, er ikke i stand til å mestre engelsk. Og jeg svarte plutselig for meg selv: "Dette er menneskene som i barndommen tvunget til å lære multiplikasjonstabellen".

Jeg svarer på et stumt spørsmål, enten du er enig i at multiplikasjonstabellen er veldig enkel. Ja, svar, enig. "Så hvorfor å lære henne av hjertet hvis en person som vet hvordan hun var ordnet, kunne han skape henne selv, for å føde igjen for aldri å glemme henne.
Dette er en fascinerende kreativ prosess med "hjerne mekanikk".

Det samme med engelsk.
Spør - hva, og engelsk kan vi re-lage deg selv?
Ja, hvis vi virkelig ønsker å finne ut dette språket, må vi gå gjennom samme vei.
Lærende språk ligner studiet av matematikk eller musikk. Dette er også språk.

Vi kan enkelt forstå hvordan multiplikasjonstabellen er ordnet, hvis vi bare kan telle på fingrene. Vi kan også lett forstå, som allerede vet hvordan man skal snakke på vårt morsmål, som engelsk er ordnet hvis læreren ikke er kjedelig.
Læreren må være en kunstner.

Bedre, lytt og hekle:

The American Nursery Rhyme:

Rad, rad, rad båten din,
Rad, rad, rad båten din,
Forsiktig ned i strømmen.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Livet er bare en drøm.

Alternativ versjon:

Rad, rad, rad båten din,
Forsiktig ned i strømmen.
Hvis du ser en alligator
Ikke glem å skrike.

Rad, rad, rad båten din,
Forsiktig ned i strømmen.
Og hør på hennes skrik.

Hvis i begynnelsen av uttrykket vi kan gjette sin fortsettelse og slutt, bærer denne setningen null informasjon.
Fremragende matematiker akademiker A.N. Kolmogorov var overbevist om at barna lærer symbi for å håndtere null informasjon.
Hvis alt er forutsigbart, hva en lærer sier og gjør hvis læreren selv dør fra kjedsomhet på hans leksjoner,
Kast læreren din overbord
Og hør på hennes skrik.

Nå prøver mange lærere å søke eller komponere nye tilnærminger til trening i vår "informasjon" alder. Og noen av dem kan virkelig vite eller streve for å vite alt, men de vet ikke det viktigste. Nei i verden noen ny informasjon, ingen mekanismer for å skape ny informasjon. Det kan bare hentes fra det som er rundt oss. Derfor sier de om å ha øyne og ører.
"Virkelig leve - det betyr å leve, ha den rette informasjonen". Norbert Wiener.

All informasjon eksisterer allerede, og eksisterte i utgangspunktet.
Og i trossymbolet om Frelseren, sier vår:
"Izh fra far født før alt århundre".

Selv i kirken lytter folk og synger det er nesten hver dag, men dessverre ikke hører og ikke forstår.

Over hele verden er det en tendens til å forenkle pedagogiske systemer. Dette kravet om livet, uansett hvor belønnet intellektuelle.

Lasten på elevene øker nettopp på grunn av tvungen fylling i dem informasjon med null informasjon (det vil si materialet, bevisst ubeleilig eller begått unødvendig for disse studentene).

Er det mulig å gjøre noe med det? Livet i seg selv gjør alt du trenger.
For eksempel blir en universitetsstudent spurt hvor mye vil multiplisere syv, og hun svarer rolig: "Og jeg er ikke en matematiker." Hun lærte sannsynligvis et multiplikasjonstabell som barn, men glemte som unødvendig.

Men her er ikke så enkelt.
Foreldre er indignert, hvorfor gjør et barn fra den andre klassen fransk?
Og mange fremragende lærere, Komensky, for eksempel, regnet som studiet av det andre språket, er svært viktige delen av barns utdanning, fordi de fremragende lærerne selv, som har systemisk tenkning, har også sett utdanning som et system, ikke kaos.

Er det mulig å ønske å ha en systemisk tenkning å ha alt? Du kan ønske deg.
OK, hvem er på stedet, det betyr at tegnene til bestefaren av Krylov kjent for alle tegnene trekker seg.

Vi forbereder et nytt program som vil bli kalt "engelsk i en måned".
Og du kan sørge for hvor mye du kan ha tid i en måned, hvis du ikke haster hvor som helst.

I mellomtiden sier jeg farvel til deg, våre kjære lesere,
og Jeg anbefaler, kjære venner!


"Little School of Magnificent English":
Vi leser Chesterton - Study English.

Virkelig forbedring på engelsk i fem uker!

Fordi lesing høyt er en helt annen oppfatning av tale, språk.

Snakk, formulere riktig enkle setninger Læring kan godt
- Og språkbasen er å fylle på - det er nødvendig!
- Og snakk vakkert - jeg vil!
- og praksis er nødvendig!

Grunnlaget for grunnlaget er den hellige treenighet - for å mestre et fremmedspråk:
Ryktet, stemme og hånd:
"Jeg hører på engelsk, jeg sier eller leser høyt på engelsk, jeg skriver på engelsk."
Og resultatet blir strålende!
Selv et barn, lærer et språk, hører sin opprinnelige tale hver dag, og hver dag gjør det forsøk på å snakke.
Og resultatene er ikke tvunget til å vente!

"Trenger et språkmiljø," mange vil si, og de er helt riktige, "men hvor skal du ta det?"
Kjør til transportørlandet for å lære språket i en spesialisert skole er ikke alt for lommen.

- Hvor er veien ut?

- Les, les og les!

- Lett å si! Ja, det er vanskelig å gjøre ... - Du vil tenke, og igjen vil du være riktig.

Det er ikke lett for en person som ikke er fullt eid av engelsk, les bøker - ja enda høyt!
Teksten er full av ukjente ord, de fusjonerer i uforståelige setninger, setninger. Og les høyt! "Selv britene selv ler over tungen:" Pissa Manchester, les - Liverpool, "før lyden av ord er fjernt fra å skrive.
Lesing med ordboken, observere transkripsjonen, - i en uvanlig manns hode vil spinne og jakte forsvinne etter den første siden.
Forresten, se filmer uten å kopiere for uvirkelig uten en sterk språkbase.
Fra lærebøkene fra skolen fra sjelen grog.

Så, hva gjør vi?

"Les detektivet - Usavayay English"

Den har alt:

- Mye nyttige moderne ordforråd: Vi gir programmet til oversettelsen av alle ukjente ord og voicate dem - du har ikke noe annet, unntatt på sommeren for å gripe og huske dem;

- Omdreininger, uttrykk som brukes i hverdags tale - les med oss \u200b\u200bhøyt, absorbere, forstå;

- En spennende detektivhistorie - hvem kjenner ikke historiene om faren til brun!

- Volumetrisk tekst: All tekst er fokusert på den unike teknologien til vår lærer N.A. Zaitseva er ikke anstrengende, i stedet for å vandre gjennom teksten, ser du straks og skiller alle de semantiske aksentene til selv de vanskeligste tilbudene. Alle grammatiske design er nytes, innebygd i talapparatet ditt.

redusert programmet
"Little School of Magnificent English",
Du får trippelfordeler:

først liker du glansene av god engelsk - enkel, ikke redd, forståelig - nyt forfatteren;

for det andre absorberer du språket på høy kvalitet praktisk materiale med fascinerende akkompagnement: lyd, oversettelse, bulk tekst;

og for det tredje lærer du deg selv omtenksomt om ordet, berolige og utdype tankene dine. Du slutter å leve forbi og lære å lære på en ny måte.

Jeg delte hele teksten i små fragmenter, behandlet i henhold til den unike teknologien til N.A. Zaitseva og leser høyt for deg.
Oppgaver - Slik arbeider du med hver passasje - enkel, tydelig formulert og forståelig.

Du leser med meg høyt, vittig tekst med en detektivhistorie - en av historiene g.K. Chesterton på far Brown.
Lett å forstå betydningen av hvert fragment med vår effektive teknologi.
Selvfølgelig, i begynnelsen, hvis du ikke har vane med å lese engelsk, vil du ikke være helt enkelt. Men med hvert avsnitt vil det bli enda enklere for deg og enklere - å lese, forstå, fortelle, huske.
Og viktigst - denne ferdigheten vil bli overført videre til uavhengig lesing!

- Du hører bare på engelsktal og trener en forståelse av ryktet.
Etter å ha lest teksten flere ganger med meg høyt, ødelegger du ukjente ord og uttrykk, vil du lytte til et kjent fragment som om jeg leser for deg på russisk. Resolutt forståelse alt.

- Du fyller på ditt ordforråd betydelig. Alle ord fra teksten brukes ofte i hverdagen.

- Du antar et språk på et enkelt, originalt og effektivt system.

Du kom sikkert til å tenke på denne tanken:

"Hvis alt er så enkelt, hvorfor i skolen ble vi torturert av lærebøker, uforståelige regler og overbevist om at engelsk er så vanskelig at vi aldri vil lykkes med å mestre det?"

Scott Adams og hans vittige bok "Fremtid av Dilbert (NonseSens velstand i XXI århundre)":

"Jeg vokste opp på et slikt sted som kan kalles en" intellektuelt stimulerende by. "
Jeg hadde tegnet tegneserier fra underholdning, eller et spill med mor i ord på et eget bord.
Mamma oppfattet dette spillet veldig alvorlig. Hun var generelt en stiv spiller. Foreldre utviklet ikke språkkunnskaper i meg til jeg nådde seks år, fordi det trodde at det kunne hindre hennes fremtidige seire når vi skulle spille ord.
Bare på college nådde jeg meg, det var faktisk Westerder (forfatteren av en av de beste amerikanske engelske ordbøkene) fikk ikke noen håndskrevne tillegg til sin ordbok i siste øyeblikk. Til denne dagen, er jeg fortsatt en dagdrakt, da hun visste hvordan hun skulle overtale meg, at ordene skrevet av rumpa på samme måte som også vurdert.
Som et resultat, ferdig med det jeg trakk alle slags karikaturer, sitter alene i rommet mitt, fordi det ikke krever noen språkkunnskaper, og jeg måtte ikke se hvordan moren min gikk på kjøkkenbord Noen innen dans seier. "

Jeg har alltid vært uforståelig - hvordan kan lærerne satt to? -
Tross alt, de faktisk logger på deres pedagogiske analfabetisme!
Det er virkelig en slags "Witch Victory Dance".

Du kan fortsette å "sitte i rommet ditt" og forbli i selvtillit at engelsk er vanskelig.

Og du kan (og trenger)
abonnere
"Lille skole
Storslått engelsk "

og
Forbedre engelsken din
Enkel, spennende og effektivt!
Allerede i dag!

I 42 dager med vanlig fascinerende program
"Den lille skolen av strålende engelsk" Du:

- Forbedre uttalen din - jeg er sikker, for deg er det relevant, som for alle læring engelsk

- Du vil trene din oppfatning av engelsktal på ryktet

- utdype din kunnskap og forståelse av engelsk

- Forbedre ferdighetene til colloquial tale - du vil studere i praksis, mesteren er vakker og korrekt uttrykke dine tanker

- Betydelig fylle ditt ordforråd

Nivået på kompleksiteten er høyere enn den første

Programmet tilbyr en bonus:

"Minikarer om tider med engelske verbs"!
Disse minibarene er ikke en del av noen av våre forslag.
Etter å ha blitt kjent med ham, vil du alltid bli kvitt forvirring med midlertidige former for engelske verb og deres bruk!

Det inkluderer:
- Systematiserte tabeller du gjør opp for enkelt eksempel og sørg for at enkelheten i denne oppgaven er;

- En fascinerende forklaring av hver midlertidig form med interessante eksempler, bryte som, du blir kvitt røkelse før deres bruk i tale;

- En liten opplæring for å konsolidere kunnskapen som er oppnådd.

Bestill programmet "den lille skolen av strålende engelsk"
Tilbake for fjorårets verdi med bevaring av alle bonuser:
http://at-english.com/cat/ord/ches.

"Fascinerende engelsk: raven":
Vi lytter, leser, forstår, husk.

vi leser i det opprinnelige det mystiske diktet i Edgar på "Raven", som brakte ham over hele verden.

"Attraktiv engelsk: raven"

Dette er hva våre lesere er skrevet om programmet "Les E. Ifølge originalen":

"God ettermiddag, Irina,
Starten på klassene i din grad av diktet "Raven" E.P.
Jeg får regelmessig dine interessante leksjoner, og jeg er glad for å gjøre.
Veldig interessant og nyttig. Mange takk!!!
Saken er ekstraordinær! Takk så mye for at du kan bli med den vakre, og til og med få mye nytte.
Ord blir husket mye raskere, enklere og viktigst med glede.

Din kjære,
Larisa Evdokimova. "

"Hei Irina.
Takk for overraskelsen.
Raven jeg er ferdig. Utmerket dikt, hvis du kan uttrykke det.
Det viktigste er at takket være dine detaljerte anbefalinger, lærer ord lett på grunn av rimen.
Så når du leser helt annen tekst, blir de lett husket.
Jeg vil definitivt abonnere på Gamlet.
Så se møtet på neste kurs.
Med vennlig hilsen.
Andrei nikolaev "

Så, for å få dette kurset akkurat som en gave,
bare til 20. mars

Kom under lenken til raskt innredning:
http://at-english.com/cat/ord/ches.
Plasser en ordre
Betal for programmet " Den lille skolen av strålende engelsk"
I fjor er prisen
Og du vil få "raven" akkurat som en gave.

Faktum er at vi av tekniske grunner fjerner disse to flotte programmene. Etter 20. mars vil de ikke bli solgt.
Og nå, dessverre, de vil ikke kunne bruke de som har en datamaskin Mac, en tablett.

Pakke kostnad fra 11 til 20 mars 948 RUB.
til en reell verdi på 1 640 + 478 \u003d 2 118

Programvarepakke tid:
7 uker + 5 uker - bare 3 måneder

Jeg gjentar linken tilSJEKK UT :
http://at-english.com/cat/ord/ches.
Og - bare til 20. mars - motta2 i verdi 1
Med en betydelig rabatt

Se deg på sidene med spennende og effektive programmer, kjære venner!

Sibirisk uavhengig universitet

Ny utgave, 2004

(1. utgave: Novosibirsk, 1999. ISBN -7)

Kapittel først

Lyder

1. Lydenheter

2. Kontakt lyder

3. Offentlige lyder

4. Grunnleggende lovlover lyder bokstaver

5. Høres i ordet

Kapittel andre

Grammatikk

1. ord som en grammatisk enhet

2. Grammatiske utladningsord - deler av tale

3. Betegnelser av objekter - Nouns

4. Egenskaper Betegnelser - Adjektiver og adverb

5. Ord er substantive og indeks - pronomen

6. Handlingsnotasjon - verb

7. Hvor enkelt forslag er bygget

8. Regler for endring av ordrekkefølgen

9. Ording med fornektelse

10. Uttalelser med et spørsmål

11. Foldede tilbud

12. Legg på påskuden i setningen

13. Noun med de forklarende ordene

14. Verb som en underordnet del av forslaget

Kapittel tre

Ordene

1. Typer engelsk ord

2. Replenishing ordforrådet

3. Ord med stor verdi

Konklusjon

Tillegg: Om det engelske språksamfunnet

Denne boken er ikke en lærebok av engelsk. Hun har en annen oppgave - å vise og forklare de som lærer ham og utforsker hovedtrekkene i den interne enheten til dette språket, og dets viktigste forskjeller fra russisk for å hjelpe dem med å trene på dette grunnlaget den optimale strategien for opplæring og studie og bevisst Velg metodikken som passer for dem.

Fokuset på hovedet, essensielle skiller denne boken fra lærebøker, hvor språket er beskrevet helt, mer spesifikt. Graden av fullstendighet og detaljer om beskrivelsen avhenger selvsagt fra læringstrinnet - initial eller avansert, men på alle nivåer er det vanlig å streve for den høyeste beskrivelsen nøyaktigheten. Men hvis de viktigste, viktigste egenskapene på språket settes på forgrunnen, vil noen sider åpenbart flytte til bakgrunnen som sekundær, mindre signifikant for enheten, og for å mestre dem. Hvordan bestemmer graden av materialitet av en eller annen linje av tungen?

Mastering tungen, om det er et naturlig inntak av barnet til det første (innfødte) språket, assimileringen av det nye språket under veiledningen av læreren eller i hverdags direkte kommunikasjon med sine transportører, passerer gjennom to trinn som ulike formål oppnås.

Målet med det opprinnelige stadiet er begrenset - det må oppnå elementær gjensidig forståelse med morsmål, for å begynne å forklare med dem, da - det er minst litt forståelse av talen og overføre dem de enkleste meldingene. For å gjøre dette må du lære å uttale og skille mellom lydene av lydene av språket, bygge og oppleve enkle setninger, ta tak i noen ord. Et begrenset mål muliggjør imidlertid å minimere volumet av materiale fordøyelig på dette stadiet, og redusere kravene til kvaliteten på hans assimilering. Så, av titusenvis av ord i ordet på språkets ordboksfond, kan gjøres av flere hundre. Det er ikke nødvendig å bruke alle grammatiske strukturer, men de fleste må læres, selv om det er noen avvik i deres bruk (ødelagt tale). Språklyder må uttalt og anerkjennes alt til en, men det er ganske merkbare avvik fra standarden i deres uttale, som barnet anses å være defekter med tale, og utlendingen har en aksent.

Vellykket passerer det opprinnelige stadiet, mastering av barnets morsmål eller frigjør et nytt språk voksen overveldet hovedbarrieren og sluttet seg til det aktuelle språksamfunnet - engelsktalende, russisktalende, etc. Men han er ikke full av hans medlem og til oppnå fylde - målet for den andre fasen. For å gjøre dette, er det nødvendig å mestre tungen, som de sier perfekt, det vil si å bruke det fritt, uten restriksjoner, så langt som mulig, forskjellig i talen fra dem for hvem han er innfødt. Det er nødvendig, det betyr å bli kvitt aksent og ødelagt tale, bringe til flere tusen antall aktivt brukte ord.

Målene med to trinn er forskjellige ikke bare i innhold, men også av kriteriene for deres prestasjon. Det opprinnelige målet er estimert ganske tydelig på en to-punkts skala - "ja" eller "nei". Og det andre målet er et toppunkt, veien som i den innfødte, og på et fremmed språk slutter aldri, og prestasjonene på den er estimert på en multipartial, jevn skala.

Forholdene mellom de to trinnene er forskjellige, avhengig av om læreren leder eleven til absorpsjonen, eller det absorberes direkte blant språkene til språket. I sistnevnte tilfelle er det opprinnelige trinnet av strekk umulig, som spedbarnet eller en utlending må bli med i så snart som mulig til språkfellesskapet. Og så la grunnlaget lagt på det, slik at du kan gå til den andre fasen - vanligvis en rolig, langsiktig prosess for språkforbedring. Det er ingen klare milepæler her, men de påviste individuelle nivåene av å mestre språket danner et kontinuerlig spektrum fra minimumet som er oppkjøpt i det første scenen for å fullt ut og fri bruk av alt rikdom av språket. Vær oppmerksom på at i noen voksne lærte læringen av det nye språket etter at den første fasen er nesten stoppet av ulike grunner, spesielt på grunn av utilstrekkelig personlig motivasjon eller eldre.

Figurativt sett, i begynnelsen, er det nødvendig å være tilfreds med en grov variant av språket, og i andre trinn blir utkastet gradvis til en clesthik, som angir, forårsaker og renser fra feilene, med hvem det var nødvendig å sette opp for tidlig gjennomføring av det opprinnelige stadiet.

Når språket lærer under veiledningen av læreren, ikke i mediet av sine bærere, behandles linjen mellom de to trinnene ikke så kraftig. I dette tilfellet er det vanligvis ikke akutt behov for å kommunisere på et nytt språk så snart som mulig, ofre for denne talenes kvalitet. Derfor er trening fra begynnelsen rettet mot nøyaktig overholdelse av alle språkstandarder, men umiddelbart å oppnå høy kvalitet tale på språket som er studert, er praktisk talt mulig. I kvantitative vilkår er trening basert på gradvis økning i lager av ord og arsenalen brukte grammatiske strukturer. Men når språket assimilerer, oppstår et vendepunkt når eleven begynner å kommunisere mer eller mindre fritt på et nytt språk, noe som indikerer ferdigstillelsen av det opprinnelige stadiet og overgangen til den andre.

Med en hvilken som helst metode for assimilering av språket, er det nødvendig med mye innsats for å danne en kompleks talestyringsmekanisme i hjernen, som fullt ut må ta hensyn til hovedtrekkene til dette språket. Det er feil å tro at mekanismen som utvikler seg til barnets hjerne når det morsmålet blir absorbert, kan deretter akseptere styringen av talen og på et hvilket som helst nytt språk; Men det er også feil at for hvert ny spaltelig språk er en helt spesiell mekanisme aneproof. Ved besittelse av flere språk med visse universelle sider av talen på hver av dem, styres en enkelt mekanisme, men på sitt ramme for hvert språk er dets mekanismen blitt dannet, korrelert med spesifikasjonene til dette språket. I hjernen mellom de tilsvarende mekanismene utvikler forholdene, noe som gjør det mulig å ta hensyn til funksjonene til enheten til hvert språk i forhold til andre språk.

Mekanismen for talestyring på et nytt språk er hovedsakelig dannet i begynnelsen av hans assimilering, og på den andre er det bare feilsøking og forbedret. Hjernerens evne til å skape nye språkmekanismer, kalt språklig plastisitet, avhenger av individuelle faktorer, blant annet alder er spesielt viktig. Det høyeste språket plastisiteten fra naturen er utstyrt, naturlig, babyer. Det er fortsatt veldig høyt hos ungdom og er vanligvis bevart til et tilstrekkelig høyt nivå i ungdom, men med alderen reduseres gradvis.

Nivået på språklig plastisitet spiller en avgjørende rolle i å velge en strategi for å lære et nytt språk. Jo høyere plastisiteten, jo mer vellykket er språket absorbert i direkte kommunikasjon med sine transportører, ved å imitere dem. Derfor, for barn og unge den beste måten Å lære språket - å leve der de sier på det, og i dette tilfellet har de ikke behov for å håndtere enheten. Men med en nedgang i plastisitet faller imitasjonseffektiviteten, og viktigere å danne en talekontrollmekanisme på det fordøyelige språket blir konsekvent penetrasjon i enheten, sammenligner den med den morsmål.

Denne boken er hovedsakelig adressert til de som begynner å lære det engelske språket, uten å stole på hjernens språklige plastisitet, og derfor føles det behovet for å forstå hvordan dette språket er arrangert, hva er dets betydelige forskjeller fra morsmålet, som det er i Han som vil presentere spesielle vanskeligheter, kort sagt, hva slags barriere for å overvinne. Bokens fokus er betalt til de viktigste egenskapene til den interne enheten til det engelske språket, uten å forstå som det er umulig å bevisst danne en mekanisme for å håndtere engelsk tale og vellykket fullføre det opprinnelige stadiet av læring. Men boken vil være nyttig og de som fortsetter å forbedre på engelsk.

Boken kan være interessert i de som generelt tiltrekker språk og deres struktur. Tross alt, analysen av den interne enheten til ethvert språk i forhold til andre språk, er et seriøst vitenskapelig problem, som fortsatt ikke er oppløselig. Boken setter ut et ukonvensjonelt utseende på det, som hovedsakelig kommer fra enhetens enhet og indre sammenheng av alle elementene i tungenes struktur. Det er denne tilnærmingen som gjør at du kan forklare det engelske språket til et bredt spekter av det og studere det med et bredt spekter av det. Denne boken er imidlertid ikke vitenskapelig arbeid, det innebærer ikke noe språkkunnskap fra leseren, bortsett fra de mest grunnleggende grammatiske konseptene, og de spesielle vilkårene i den ikke brukes. Og de som er dypt interessert i seren som er skissert i boken, anbefaler jeg min bok "Story of English", publisert i 1989 i Moskva Publishing House "Higher School".

V. Plotkin.

Kapittel først

Lyder

1. Lydenheter

Alt høres om de utrolige vanskelighetene med engelsk uttale. Men den delen av vanskelighetene som tilskrives ham, gjelder faktisk ikke for den engelske lyden selv, men til komplekse og ikke veldig konsekvente leseregler som etablerer forholdet mellom uttalt lyder og deres brevpost og på hvilken en og samme brev ofte leses annerledes, og den samme lyden overføres av forskjellige bokstaver. Årsaken til konservatismen til engelsk stavemåte, som har utviklet flere århundrer siden, har ikke blitt oppdatert siden da og har lenge blitt trukket bort fra ordene som endret seg i løpet av denne tiden. Derfor, i lærebøker og ordbøker, er den såkalte transkripsjonen mye brukt, tegnene som i motsetning til bokstavene, tilsvarer lydene entydige. Denne hjelpen er en merkelig mediator mellom engelsk brev og lyder. Men transkripsjon er utvilsomt nyttig for nøyaktig assimilering av engelske lyder, kompliserer behovet for å lære to av forskjellige måter Ordet poster, og i denne boken gjelder det ikke.

Når det gjelder lydene selv, overdriver vanskelighetene i deres uttale ofte på grunn av et forståelig ønske om upåklagelig uttale. Imidlertid den praktiske oppnåelsen av slike høy level krever betydelig tid og penger kostnader og ikke alle er tilgjengelige. Og hvis du ikke streber etter å gå for en britisk eller amerikansk, kan du gjøre uten utmerket uttale. Tross alt kommuniserer mange millioner mennesker rundt om i verden med å kommunisere på den engelske innfødte for dem, ikke i det hele tatt flau av en meget merkbar vekt i talen sin. Ja, og de for hvem han er innfødt, følg ikke et enkelt mønster, som engelsk, brukt av folkene i flere dusin land, bare ikke vet: britene og amerikanerne, australiere og sør-afrikanere, trener på forskjellige måter og i Talen til hverandre hører utenlandsk fokus.

Hvert språk har sitt eget lydsystem. Dette betyr at hvert språk i det enorme vell av lyder som brukes i menneskelig tale, velger hvert språk relativt få lydenheter - vanligvis flere dusin, og bygger strengt organisert fra dem, iboende i systemet bare til det. Det viktigste i det er ikke lyden selv, men klare forskjeller mellom dem. Tross alt er lyden som en enhet i språksystemet ikke et punkt, men et mer eller mindre romslig felt, som det kan endres. Dets alternativer, inkludert alternativet som er akseptert for eksemplarisk, er poeng på dette feltet. Fra å komme inn i språksamfunnet, venter den nøyaktige uttalen av lyder ikke på den nøyaktige uttalen av lyder, og i begynnelsen er det nok for ham bare å skille dem i sin egen tale og på ryktet i interlocutorenees tale. Hvis feltet av hver lyd presenteres i form av et mål, er nybegynneren ikke forpliktet, figurativt sett, komme inn i eplet, så er det en lyd av ulastelig. Vellykket vil treffe både det andre punktet av det ønskede målet, da - det er en uttalelse av lyd med vekt og fiasko - bare en komplett slip, som vil frata talen til enhver mening eller, i tilfelle å treffe et nærliggende mål , vil frata meningen.

Følgelig, når man beskriver lyden av språket, er det ikke bare nødvendig å presentere lydene i prøveuttale, men også for å avgrense avviksgrensene fra det uten at det berører betydningen av tale. Dette vil tillate mestring av språket bevisst, i samsvar med behovene og mulighetene, for å bestemme nivået for utvikling av lydsystemet, den høyeste, gode eller bare tolerable.

Antall lydenheter på engelsk og russisk er omtrent det samme - over førti. Men i henhold til forholdet mellom vokaler og konsonantlyder, er disse to språkene vesentlig forskjellige: konsonanter hersker på russisk (deres mer enn tretti) og svært små vokaler (fem eller seks - spesialisters meninger blir viderekoblet) og i Den engelske av de og andre, det handler om tjue empati. Dermed konsonant på engelsk mindre enn på russisk, men mer enn flere ganger mer. Det er klart at forskjellene mellom mange engelske vokaler bør være mye mer subtile og respektert jevnt enn mellom russiske vokaler. Ikke særegent for morsmålet og derfor uvanlige, disse forskjellene er av alvorlige vanskeligheter for russerne som absorberer engelsk.

2. Kontakt lyder

Engelsk konsonanter / p /, / t /, / k / er uttalt av relevant russisk / n /, / t /, / k / og er ledsaget av en merkbar stillhet, men disse egenskapene er ikke signifikante for deres skille, og derfor dem, så vel som / b / /, / n /, / z /, / v /, / z /, / ch /, / y / selge, som deres russiske overholdelse / b /, / d /, / g / , / m /, / n /, / f /, / w /, / s /, / s /, / w /, / w /, / h /, / y /.

I konsonanten, betegnet av bokstaven Ng, er det ingen russisk overholdelse, men det er ganske trygt, kombinasjonen av konsonanter / ng / (som i det lånte ordet gong Fra engelsk Gong), som for å nærme seg den engelske prøven, må du lære å slå sammen i en lyd.

To lyder som alltid er utpekt av samme kombinasjon av bokstavene th, og derfor varierer aldri i brevet, forskjellig i lyden, så vel som andre konsonantpar - døve / f /, / s /, / sh / og bell / v /, / z /, / zh /. På russisk er det ingen disse to konsonanter, men de er nær lydene som finnes i russisk tale som en defekt - hvisket uttalen / s /, / s /. Følgelig, for å mestre disse spesifikke engelske konsonanter, er det tilrådelig å tildele hvisket / s /, / s / som spesielle lyder og lære å tydelig skille dem fra det vanlige / s /, / s /.

Det er ingen lyd som ligner på russisk / x /, som ikke kan uttalt i stedet for engelsk / h /. Standard Pronunciation / H / er som en kjent russisk lyd som de ikke oppfatter som tale - han hører når de blåser på lyset for å tilbakebetale den, eller pusten tineser det frosne vinduet. Uten at det berører forståelse, er det mulig å erstatte / h / konsonant, som ikke er inkludert i den russiske uttalende standarden, men er allment distribuert i Sør-Russlands sør som en lokal lydfortale / g / og i ukrainske og hviterussiske språk Som en standard uttale av denne lyden. Møt / h / bare før vokaler.

Engelsk lyd / j / - lydkamp / ch /. Den kan erstattes av en kombinasjon av lyder / j / (som i et lånt ord jazz. Fra engelsk jazz), som skal nærme seg standarden til tilnærming, som en enkelt lyd.

Overholdelse av den engelske konsonant / w / i russisk standard uttale, men lyden er et russisk tegn. I det hviterussiske alfabetet for ham er det et spesielt brev?, Ligner på brevet J. Det er utbredt i Sør-Russland som en lokal lydfortale / i / når det ikke følger en vokallyd ( ? i stedet alt, ro? i stedet grøft), og i det ukrainske språket er denne uttalen standard. Denne lyden er funnet i russisk tale som defekt uttale av solid / l / ( ? Izh. i stedet stå på ski). Det er derfor at disse ikke-standardalternativene er skilt fra lyder / i / og / l / og blir til en spesiell lyd / m /.

Siden det engelske konsonansens engelsk vet i prinsippet ikke, skillet av solide og myke konsonanter til ham fremmede, og lyd / l / kan erstattes av både russisk hard / l / og myk / l /. Så, ordet ser ut, kan høres og hvordan løk, Og hvordan luke - Anglo-talende lytter er usannsynlig å skille disse to uttalelsene. Men de som uttaler russisk solid / l / merket over defektet som /? /, Anbefales alltid å uttale / l / som myk / l /, som er tydelig forskjellig fra / w /.

Standard uttale av engelsk / r / og russisk / r / veldig utrolig. Begge er uttalt av språkets bevegelse, som i russisk tale skjelver, berører Nebu, og på engelsk, skjelver ikke og berører ikke Nebu. Imidlertid er begge språk også kjent andre uttale av disse lydene. Så, i russisk tale er kjent for talen som defekte, kalt formabiliteten som ikke språket skjelvet. I forskjellige engelsktalende folk, spesielt, har britene og amerikanerne ulike standard uttalelser / r /. Med tanke på dette på engelsk tale uten å hevde høy kvalitetDet er ganske akseptabelt å bruke den vanlige russiske uttalen / r /, både standard og cartav.

Således er omtrent tre fjerdedeler av de konsonante lydene på begge språk generelt liknende, og dette tillater uten spesiell skade å overføre uttalen av russiske konsonanter til engelsk. For å mestre den fulle uttalen av de resterende, kan spesifikt engelske konsonanter bidra til støtte for ikke-standard (lokale eller defekte) alternativer for uttalen av russiske konsonanter.

3. Offentlige lyder

Britiske vokaler er mye mer varierte enn russerne, og derfor mye vanskeligere å konsonanter. Russiske vokallyder er bare fem: / a /, / e / o / o / / y /, / s /; Hvis de foregående konsonant myke eller / y /, er de utpekt på brevet av spesielle bokstaver - henholdsvis, jeg, E, E, Yu, I. Siden engelsk vokaler er flere ganger mer, og i det latinske alfabetet bare fem vokaler - a , E, I, U, U, I engelsk skriving, har svært komplekse måter å utpeke vokallyder blitt utviklet. Derfor vil vi forestille oss engelsk vokaler her ikke isolerte bokstaver, men som en del av ord med typisk skriving.

Engelsk vokaler er delt inn i flere typer. En av dem er seks korte vokaler som presenteres i ord: (1) bit, (2) innsats, (3) bot, (4) men, (5) sett, (6) flaggermus. Etter dem er en konsonant lyd umiddelbart uttalt, som må være bak dem, så de kan ikke fullføre ord. Lydene som presenteres i de fire første ordene som er gitt, ved å følge kravet om korthet, uttale som russiske vokaler / s / e /, / o /, / a /, og vokal i det femte ordet - som / y. Vokalene fra det fjerde og femte ordet på brevet er vanligvis utpekt av samme bokstav U. Dermed svarer disse fem korte vokalene generelt til fem russiske vokaler.

I tråd med det passer ikke, men den engelske er imidlertid en korte løfter i den sjette av ordene som vises - flaggermus. På lyden er han nærmest vokalen i det andre ordet - innsatsen, og derfor er det så viktig å lære å tydelig skille mellom vokalene i mange ord med ord som disse to. Den viktigste forskjellen er at for vokalen i flaggermus, blir munnen avslørt merkbart bredere. På en eller annen måte reflekterer denne forskjellen, er det i russisk overføring vanlig for å utpeke ett vekst på dette paret bokstav e (for eksempel i en lånt tennisperiode sett fra det engelske settet), og den andre - bokstaven e (for eksempel i navnet Sam - Sam.). Men forskjellen mellom BET - BAT ved motstand mot bokstavene E - E kan feilaktig tas for å skille mykhet og hardhet i den forrige konsonantlyden, som ikke er merkelig for det engelske språket. Av samme grunn, betegnelsen av denne vanskelige vokallyden av det russiske brevet jeg ( flaggermus), som gjenspeiler den widescard av munnen. Imidlertid kan selve indikasjonen på russiske bokstaver E og jeg som veldig unøyaktige refleksjoner av lyden av denne engelske korte vokalen brukes i formuleringen av den akseptable uttalen. Betydningen betegner denne vokalen som / e * /.

Mansionen er en annen engelsk kort vokal lyd, som adskiller seg fra alle andre vokaler fordi det aldri er under vekt. I russisk tale er det svært lik det uklart, svekket uttale av vokaler / a /, / o / (for eksempel i slutten av ordene såpe om og såpe men ). Derfor, for eksempel, den endelige vokalen lyden i ordet Russland og den første vokalen i ordet samles kan uttalt som ukjent / a /.

Fire lange vokaler er tydelig skilt fra korte vokaler, som presenteres i ord (1) se, (2) også, (3) sag, (4) spa og som kan brukes tilsvarende som / ai /, / uu /, / a /, oo /, / aa /.

Gjensidig motsatte typer korte og lange vokaler ligner på at deres uttale begynner og slutter uten å endre lydens kvalitet. To andre typer vokaler er tydelig skilt fra dem, som i løpet av uttalelsen kvalitativt endret: Begynn med robuste vokaler, og ender som noe svekket, semi-voiced. I russisk tale, bevisst / Y /, hvis den ikke følger en vokallyd (for eksempel i ordet kan), det høres ut som svekket vokal / og /, og i slektningen i Sør-Russland, i ukrainske og hviterussiske språk, høres det ut som en avslappet vokal / y (for eksempel i hviterussisk ville det? = var). Men disse lydene, i en viss posisjon, uttalt som svekkede vokaler, forblir i prinsippet konsonanter. Og på engelsk er det semi-masted, som er nært og til konsonant / y /, / w /, og til vokaler / jeg /, / u /, men utfører i en spesiell rolle - som de endelige fasene av flyktige vokaler, Lyden er omtrent så vel som / y / eller hviterussisk /? /. De ender fem volatile engelske vokaler, som presenteres i ord (1) lå, (2) løgn, (3) leketøy, (4) lavt, (5) høyt og er uttalt som / hei /, / ay /, / oh /, / o? /, / e? /.

Til slutt, i en annen, mest kompleks og vanskelig type foranderlige engelske vokaler, inneholder den endelige fasen spesielt engelsk halvvoldt lyd. Ved analogi med lyder som er nær konsonant / y / og / w /, er det nær konsonant / r /. Med standard uttalelse av denne engelske konsonanten er det lite aktivt, ikke skjelvende, gjelder ikke nesen og er i midten av munnen, og omtrent den samme posisjonen til språket, ikke avansert fremover og ikke trukket tilbake, ikke hevet og ikke senkes, når du uttaler nær / r / den endelige fasen av flyktige vokaler, som er veldig lik lyden beskrevet ovenfor den spesielle ubelastede vokalen.

Så åtte byttbare vokaler er fullført, som presenteres i ord (1) bar, (2) herre, (3) nerve, fugl, brenn, (4) øl, (5) fattige, (6) luft, (7) vår , (8) løgner. Vokaler av denne typen britiske og amerikanere er ikke uttalt likt, og dette består av en av de mest bemerkelsesverdige forskjellene mellom de to viktigste varianter av engelsk. I standard talen i England lyder brevet r, som alltid er tilstede i skriftlig notasjon av vokalene av denne typen, ikke som en konsonant. I de første fem givne ordene / r / det blir ikke hørt i det hele tatt, og dets nærvær reflekteres i den langstrakte lyden av den foregående vokalen. I ordstangen lyder Herre henholdsvis henholdsvis AA /, / OO /, så er det de samme lange eneste vokalene, som i de ovennevnte ordene i spa, sag. I nerveens ord, brenner fuglen, brenner den samme uendrede lange vokalen, veldig merkelig og russisk samsvar har ikke. Det ligner på det ovenfor beskrevne ovenfor, den ubelastede korte vokalen, men er forskjellig fra det, som vanligvis er under vekt og lyder understreket i lang tid. En viss idé om hans lyd kan gi en vokal, som i russisk tale noen ganger fyller pausene i løpet av hint, og som i brevet vanligvis overføres som UH-UH ... tilfredsstillende måter å reflektere denne engelske vokalen ved hjelp av russiske bokstaver , og du kan bare prøve å prøve bare omtrent formidle den som / yee /, erstatte de to russiske bokstavene i EE her, overføres ikke to lyder og ikke en foranderlig lyd, og en lang lyd som ligner både russiske lyder, men ingen av dem er identiske.

De siste fem over-over engelsk ord (øl, dårlig, luft, vår, løgner) i den britiske standard uttalen inneholder byttbare vokaler, som er ferdig med en semi-skruekorrespondanse / R /, som ligner en ubelastet kort vokal lyd / a /. De kan bli uttalt omtrent AS / IA /, / UA /, / EA /, / E? a /, / aya \u200b\u200b/.

En akseptabel uttale av vokallyder av denne vanskelige typen er lettere å utvikle, hvis du ikke stoler på den britiske standarden, men på den amerikanske. Faktum er at uttalen av de fleste amerikanere er forskjellig fra den britiske standarden, merkbart mer klar lyd / r / i den endelige fasen av disse vokalene, og derfor den amerikanske uttalen av vokaler i ord (1) bar, (2) Herre, (3 ) Nerve, fugl, brenne, (4) øl, (5) dårlig, (6) luft, (7) vår, (8) løgner kan overføres som (1) / aar /, (2) / oer /, ( 3) / OER /, (4) / IAR /, (5) / UAR /, (6) / EAR /, (7) / E? Ar /, (8) / aar /. Det er bemerkelsesverdig at den klare lyden / R / blir automatisk gjenopprettet i tale av britene, når per / r / følger en vokallyd: vårt mål med / a? A /, men vårt mål - s / a? Ar /. Derfor, uttaler / r / overalt, hvor bokstaven er tilstede, er det ingen mening å forvride og er ganske akseptabel som en manifestasjon av en utenlandsktalende aksent.

4. Grunnleggende overføringsmønstre

vokaler bokstaver

Forholdene mellom bokstaver og lyder på engelsk er bestemt av mange komplekse og ikke alltid påfølgende regler, som sammen med mange unntak er angitt i lærebøker og bør fordampes. Her er vi begrenset til de vanligste lovene i disse relasjonene.

Det handler hovedsakelig om hvordan fem vokaler av det latinske alfabetet reflekteres i brevet flere ganger et større sett med engelsk stemme lyder. Som du vet, fyller mange skriving av mangel på brev, og skaper nye med forskjellige ekstra tegn som går med i hovedbrevet fra oven, fra under, fra innsiden eller siden. Men det engelske språket koster 26 latinske bokstaver uten tilsetningsstoffer og modifikasjoner. Problemet er løst av det faktum at noen bokstaver brukes ikke bare som uavhengige tegn på lyder, men i henhold til visse regler også som ekstra tegn til tilstøtende bokstaver. Dette er først og fremst bokstaven E og R, tilstedeværelsen eller fraværet som etter at et vokalbrev gjør det mulig å skille sine fire avlesninger, hovedsakelig tilsvarende de fire typene engelsk vokaler:

(1) Hvis hverken e n n, heller ikke det høres ut som en kort stemme: a - som / e * / (forbud), e - som / e / (møtt), jeg - as / s / (din), u - som / a / (kutt), o - som / o / (tot).

(2) Hvis det er nødvendig for en vokal brev e, men ikke r, overfører det en vokal lang eller slutter med / y / eller /? /: A - som / hei / (bane), e - som / ai / (Bee, Mete), jeg - som / ah / (dør, spise), u - som / yu / (cue, cu), o - as / o? / (Tå, tote).

(3) Hvis vokalbrevet skal være r, men ikke e, overfører det en vokal lang tid med en mulig fullføring av / p /: a - as / aar / (låve), e, jeg, du - som / Eer / (flok, smuss, curt), o - as / eor / (revet).

(4) Hvis det følger vokalbrevet og etter det, overfører det en vokal foranderlig med en mulig fullføring av / p /: a - som / øre / (bare), e-lignende / IAR / (bare), jeg - som / Haer / (dire), o - som / oar / (tore), u - som / Sør-Afrika / (kur).

5. Høres i ordet

Engelske ord ved første øyekast Ikke forskjellig fra russerne i deres lydstruktur: de kan bestå av et annet antall stavelser - fra en til mange, kan det legges vekt på forskjellige deler. Det er imidlertid visse forskjeller mellom typiske for to språk i ord. En av de viktigste tingene er at i engelsk korte ord fra en stavelse mye mer, og i tale er de mye mer vanlige. Det er bemerkelsesverdig at engelske bøker for barn skriver overveiende (noen ganger til og med helt) med slike ord som det nesten ikke ville vært mulig i den russiske boken. Ord som betegner de viktigste konseptene i de viktigste områdene i livet, i det overveldende flertallet av kort og består av en, mindre enn to stavelser.

Det er kort tid engelsk ord. Rikheten til sammensetningen av engelsk stemme lyder er forklart i forhold til russerne og forårsaket av disse vanskelighetene i assimilering av deres uttale. Faktisk, for å skille mellom hjelp av vokaler noen ord fra en stavelse, er det samme antall vokaler nødvendig. Men jo flere stavelser i et typisk ord for dette språket, de mindre vokallydene kan skilles i hver stavelse, og jo mindre språket du trenger forskjellige vokaler for å skape det samme antall ord. Sammenligning av den typiske lengden på ordet og antall vokaler på russisk og engelsk bekrefter denne konklusjonen.

Kjeden av lyder i sammensetningen av engelske ord bestilles mer strengt enn i russiske ord. Så, i begynnelsen av det engelske ordet, slike sekvenser av konsonanter som begynner russiske ord fugl, meg, smack, pannen, bunnen, hevn, poke, se Og mange av dem er like. I begynnelsen av det russiske ordet er det mulig å samle opp til fire konsonanter ( utsikt, møte, ta en pause), og hvis det er foregått av et påskudd av den eneste konsonantlyden ( til møtet), så oppnås den første kjeden av fem konsonanter. Det er ingen preposisjoner på engelsk uten vokallyd, og i begynnelsen av ordene er det ikke mer enn tre konsonanter, forutsatt at den første av dem er / s /, andre - / p /, / t / eller / k / , og den tredje / m /, / l /, / r / eller / y /. Strengt begrenset og innledende kombinasjoner av to konsonanter, er det begrensninger på de endelige kombinasjonene. Vær imidlertid oppmerksom på at mye mer variasjon av kombinasjoner av lyder i det russiske ordet sammenlignet med engelsk, skaper ingen vanskeligheter for russerne, lærer engelsk.

Denne boken er ikke en lærebok av engelsk. Hun har en annen oppgave - å vise og forklare de som lærer ham og utforsker hovedtrekkene i den interne enheten til dette språket, og dets viktigste forskjeller fra russisk for å hjelpe dem med å trene på dette grunnlaget den optimale strategien for opplæring og studie og bevisst Velg metodikken som passer for dem.
Fokuset på hovedet, essensielle skiller denne boken fra lærebøker, hvor språket er beskrevet helt, mer spesifikt. Graden av fullstendighet og detaljer om beskrivelsen avhenger selvsagt fra læringstrinnet - initial eller avansert, men på alle nivåer er det vanlig å streve for den høyeste beskrivelsen nøyaktigheten. Men hvis de viktigste, viktigste egenskapene på språket settes på forgrunnen, vil noen sider åpenbart flytte til bakgrunnen som sekundær, mindre signifikant for enheten, og for å mestre dem. Hvordan bestemmer graden av materialitet av en eller annen linje av tungen?
Mastering tungen, om det er et naturlig inntak av barnet til det første (innfødte) språket, assimileringen av det nye språket under veiledningen av læreren eller i hverdags direkte kommunikasjon med sine transportører, passerer gjennom to trinn som ulike formål oppnås.
Målet med det opprinnelige stadiet er begrenset - det må oppnå elementær gjensidig forståelse med morsmål, start forklart med dem, det vil si, i det minste en liten forstå deres tale og overføre dem de enkleste meldingene. For å gjøre dette må du lære å uttale og skille mellom lydene av lydene av språket, bygge og oppleve enkle setninger, ta tak i noen ord. Et begrenset mål muliggjør imidlertid å minimere volumet av materiale fordøyelig på dette stadiet, og redusere kravene til kvaliteten på hans assimilering. Så, av titusenvis av ord i ordet på språkets ordboksfond, kan gjøres av flere hundre. Det er ikke nødvendig å bruke alle grammatiske strukturer, men de fleste må læres, selv om det er noen avvik i deres bruk (ødelagt tale). Språklyder må uttalt og anerkjennes alt til en, men heller merkbare avvik fra standarden i deres uttalelse, som barnet anses å være talefeil, og vekt på en utlending.
Vellykket passerer det opprinnelige stadiet, mastering av barnets morsmål eller frigjør et nytt språk voksen overveldet hovedbarrieren og sluttet seg til det aktuelle språksamfunnet - engelsktalende, russisktalende, etc. Men han er ikke full av hans medlem og til oppnå fylde - målet for den andre fasen. For å gjøre dette, er det nødvendig å mestre tungen, som de sier perfekt, det vil si å bruke det fritt, uten restriksjoner, så langt som mulig, forskjellig i talen fra dem for hvem han er innfødt. Det er nødvendig, det betyr å bli kvitt aksent og ødelagt tale, bringe til flere tusen antall aktivt brukte ord.
Målene med to trinn er forskjellige ikke bare i innhold, men også av kriteriene for deres prestasjon. Det opprinnelige målet er estimert ganske tydelig på en to-punkts skala - "ja" eller "nei". Og det andre målet er et toppunkt, veien som i den innfødte og i fremmed språk Det slutter aldri, og prestasjoner blir evaluert på en multipartial, jevn skala.
Forholdene mellom de to trinnene er forskjellige, avhengig av om læreren leder eleven til absorpsjonen, eller det absorberes direkte blant språkene til språket. I sistnevnte tilfelle er det opprinnelige trinnet av strekk umulig, som spedbarnet eller en utlending må bli med i så snart som mulig til språkfellesskapet. Og så la grunnlaget lagt på det, slik at du kan gå til den andre fasen - vanligvis en rolig, langsiktig prosess for språkforbedring. Det er ingen klare milepæler her, men de påviste individuelle nivåene av å mestre språket danner et kontinuerlig spektrum fra minimumet som er oppkjøpt i det første scenen for å fullt ut og fri bruk av alt rikdom av språket. Vær oppmerksom på at i noen voksne lærte læringen av det nye språket etter at den første fasen er nesten stoppet av ulike grunner, spesielt på grunn av utilstrekkelig personlig motivasjon eller eldre.
Figurativt snakket, ved første ankomstfase.